Thus Solon adjudged the second place of felicity to these youths. Then Crœsus was enraged, and said: "My Athenian friend, is my happiness then so slighted by you as worth nothing, that you do not think me of so much value as private men?" He answered: "Crœsus, do you inquire of me concerning human affairs—of me, who know that the divinity is always jealous, and delights in confusion. For in lapse of time men are constrained to see many things they would not willingly see, and to suffer many things they would not willingly suffer. Now I put the term of man's life at seventy years; these seventy years then give twenty-five thousand two hundred days, without including the intercalary months of the leap years, and if we add that month to every other year, in order that the seasons arriving at the proper time may agree, the intercalary months will be thirty-five more in the seventy years, and the days of these months will be one thousand and fifty. Yet in all this number of twenty-six thousand two hundred and fifty days, that compose these seventy years, one day produces nothing exactly the same as another. Thus, then, O Crœsus, man is altogether the sport of fortune. You appear to me to be master of immense treasures, and king of many nations; but as relates to what you inquire of me, I cannot say, till I hear that you have ended your life happily. For the richest of men is not more happy than he that has a sufficiency for a day, unless good fortune attend him to the grave, so that he ends his life in happiness. Many men who abound in wealth are unhappy; and many who have only a moderate competency are fortunate. He that abounds in wealth, and is yet unhappy, surpasses the other only in two things; but the other surpasses the wealthy and the miserable in many things. The former indeed is better able to gratify desire and to bear the blow of adversity. But the latter surpasses him in this; he is not indeed equally able to bear misfortune or satisfy desire, but his good fortune wards off these things from him; and he enjoys the full use of his limbs, he is free from disease and misfortune, he is blessed with good children and a fine form, and if, in addition to all these things, he shall end his life well, he is the man you seek and may justly be called happy; but before he die we ought to suspend our judgment, and not pronounce him happy, but fortunate."

When Solon had spoken thus to Crœsus, Crœsus did not confer any favor on him, but holding him in no account, dismissed him as a very ignorant man, because he overlooked present prosperity, and bade men look to the end of every thing.

After the departure of Solon, the indignation of the gods fell heavily upon Crœsus, probably because he thought himself the most happy of all men. A dream soon after visited him while sleeping, which pointed out to him the truth of the misfortunes that were about to befall him in the person of one of his sons. For Crœsus had two sons, of whom one was grievously afflicted, for he was dumb; but the other, whose name was Atys, far surpassed all the young men of his age. Now the dream intimated to Crœsus that he would lose this Atys by a wound inflicted with the point of an iron weapon. When he awoke, and had considered the matter with himself, he relieved Atys from the command of the Lydian troops, and never after sent him out on that business; and causing all spears, lances, and such other weapons as men use in war, to be removed from the men's apartments, he had them laid up in private chambers, that none of them being suspended might fall upon his son. While Crœsus was engaged with the nuptials of his son, a man oppressed by misfortune, and whose hands were polluted, a Phrygian by birth, and of royal family, arrived at Sardis. This man, having come to the palace of Crœsus, sought permission to obtain purification according to the custom of the country. Crœsus purified him, performing the usual ceremony, and then inquired: "Stranger, who art thou, and from what part of Phrygia hast thou come as a suppliant to my hearth? and what man or woman hast thou slain?" The stranger answered: "I am the son of Gordius, and grandson of Midas, and am called Adrastus. I unwittingly slew my own brother, and being banished by my father and deprived of every thing, I have come hither." Then said Crœsus: "You were born of parents who are our friends, and you have come to friends, among whom, if you will stay, you shall want nothing; and by bearing your misfortune as lightly as possible you will be the greatest gainer." So Adrastus took up his abode in the palace of Crœsus.

At this time a boar of enormous size appeared in Mysian Olympus, and rushing down from that mountain, ravaged the fields of the Mysians. The Mysians, though they often went out against him, could not hurt him, but suffered much from him. At last deputies from the Mysians came to Crœsus and said: "O king, a boar of enormous size has appeared in our country, and ravages our fields: though we have often endeavored to take him, we cannot. We therefore earnestly beg, that you will send with us your son and some chosen youths with dogs, that we may drive him from the country." But Crœsus, remembering the warning of his dream, answered: "Make no further mention of my son; I shall not send him with you, because he is lately married, but I will give you chosen Lydians, and the whole hunting train, and will order them to assist you with their best endeavors in driving the monster from your country." The Mysians were content with this, but Atys, who had heard of their request, came in, and earnestly protested: "Father, you used to permit me to signalize myself in the two most noble and becoming exercises of war and hunting; but now you keep me excluded from both, without having observed in me either cowardice or want of spirit. How will men look on me when I go or return from the forum? What kind of a man shall I appear to my fellow-citizens? What to my newly married wife? Either let me then go to this hunt, or convince me that it is better for me to do as you would have me." "My son," said Crœsus, "I act thus, not because I have seen any cowardice, or any thing else unbecoming in you; but a vision in a dream warned me that you would be short-lived, and would die by the point of an iron weapon. It was on account of this that I hastened your marriage, and now refuse to send you on this expedition; taking care to preserve you, if by any means I can, as long as I live; for you are my only son; the other, who is deprived of his hearing, I consider as lost." The youth answered: "You are not to blame, my father, if after such a dream you take so much care of me; but you say the dream signified that I should die by the point of an iron weapon. What hand, or what pointed iron weapon has a boar, to occasion such fears in you? Had it said I should lose my life by a tusk, you might do as you have, but it said by the point of a weapon; then since we have not to contend against men, let me go." "You have outdone me," replied Crœsus, "in explaining the import of the dream, you shall go to the chase."

Then turning to the Phrygian Adrastus, he exclaimed: "Adrastus, I beg you to be my son's guardian, when he goes to the chase, and take care that no skulking villains show themselves in the way to do him harm. Besides, you ought to go for your own sake, where you may signalize yourself by your exploits; this was the glory of your ancestors, and you are besides in full vigor." Adrastus answered: "On no other account, my lord, would I take part in this enterprise; it is not fitting that one in my unfortunate circumstances should join with his prosperous compeers. But since you urge me, I ought to oblige you. Rest assured, that your son, whom you bid me take care of, shall, as far as his guardian is concerned, return to you uninjured."

Then all went away, well provided with chosen youths and dogs, and, having arrived at Mount Olympus, they sought the wild beast, found him and encircled him around. Among the rest, the stranger, Adrastus, throwing his javelin at the boar, missed him, and struck the son of Crœsus; thus fulfilling the warning of the dream. Upon this, some one ran off to tell Crœsus what had happened, and having arrived at Sardis, gave him an account of the action, and of his son's fate. Crœsus, exceedingly distressed by the death of his son, lamented it the more bitterly, because he fell by the hand of one, whom he himself had purified from blood; and vehemently deploring his misfortune, he invoked Jove the Expiator, attesting what he had suffered by this stranger. He invoked also the same deity, by the name of the god of hospitality and private friendship: as the god of hospitality, because by receiving a stranger into his house, he had unawares fostered the murderer of his son; as the god of private friendship, because, having sent him as a guardian, he found him his greatest enemy. Soon the Lydians approached, bearing the corpse, and behind it followed the murderer. He, having advanced in front of the body, delivered himself up to Crœsus, stretching out his hands and begging him to kill him upon it; for he ought to live no longer. When Crœsus heard this, though his own affliction was so great, he pitied Adrastus, and said to him: "You have made me full satisfaction by condemning yourself to die. You are not the author of this misfortune, except as far as you were the involuntary agent; but that god, whoever he was, that long since foreshowed what was about to happen." Crœsus buried his son as the dignity of his birth required; but the son of Gordius, when all was silent around, judging himself the most heavily afflicted of all men, killed himself on the tomb.

Some time after, the overthrow of the kingdom of Astyages, son of Cyaxares, by Cyrus, son of Cambyses, and the growing power of the Persians, put an end to the grief of Crœsus; and it entered into his thoughts whether he could by any means check the growing power of the Persians before they became formidable. After he had formed this purpose, he determined to make trial as well of the oracles in Greece as of that in Lydia; and sent different persons to different places, some to Delphi, some to Abæ of Phocis, and some to Dodona.

OFFERING AT THE TEMPLE OF DELPHI.

He endeavored to propitiate the god at Delphi by magnificent sacrifices; for he offered three thousand head of cattle of every kind fit for sacrifice, and having heaped up a great pile, he burned on it beds of gold and silver, vials of gold, and robes of purple and garments; hoping by that means more completely to conciliate the god. When the sacrifice was ended, having melted down a vast quantity of gold, he cast half-bricks from it; of which the longest were six palms in length, the shortest three, and in thickness one palm: their number was one hundred and seventeen: four of these, of pure gold, weighed each two talents and a half; the other half-bricks of pale gold, weighed two talents each. He made also the figure of a lion of fine gold, weighing ten talents. This lion, when the temple of Delphi was burned down, fell from the half-bricks, for it had been placed on them; and it now lies in the treasury of the Corinthians, weighing six talents and a half; for three talents and a half were melted from it. Crœsus, having finished these things sent them to Delphi, and with them these following: two large bowls, one of gold, the other of silver; that of gold was placed on the right hand as you enter the temple, and that of silver on the left; but these also were removed when the temple was burnt down; and the golden one weighing eight talents and a half and twelve minæ, is placed in the treasury of Clazomenæ; the silver one, containing six hundred amphoræ, lies in a corner of the vestibule, and is used by the Delphians for mixing the wine on the Theophanian festival. The Delphians say it was the workmanship of Theodorus the Samian; and I think so too, for it appears to be no common work. He also sent four casks of silver, which stand in the treasury of the Corinthians; and he dedicated two lustral vases, one of gold, the other of silver: on the golden one is an inscription, OF THE LACEDÆMONIANS, who say that it was their offering, but wrongfully, for it was given by Crœsus: a certain Delphian made the inscription, in order to please the Lacedæmonians; I know his name, but forbear to mention it. The boy, indeed, through whose hand the water flows, is their gift; but neither of the lustral vases. At the same time Crœsus sent many other offerings without an inscription: amongst them some round silver covers; and a statue of a woman in gold three cubits high, which the Delphians say is the image of Crœsus's baking woman; and to all these things he added the necklaces and girdles of his wife.