The Don and Donna of Milan were offensive to me somehow, as they conveyed an idea of Spain, not Italy. Here Signora is the term, which better pleases one's ear, and
Signora Contessa, Signora Principessa, if the person is of higher quality, resembles our manners more when we say my Lady Dutchess, &c. What strikes me as most observable, is the uniformity of style in all the great towns.
At Venice the men of literature and fashion speak with the same accent, and I believe the same quick turns of expression as their Gondolier; and the coachman at Milan talks no broader than the Countess; who, if she does not speak always in French to a foreigner, as she would willingly do, tries in vain to talk Italian; and having asked you thus, alla capi? which means ha ella capita? laughs at herself for trying to toscaneggiare, as she calls it, and gives the point up with no cor altr. that comes in at the end of every sentence, and means non occorre altro; there is no more occurs upon the subject.
The Laquais de Place who attended us at Bologna was one of the few persons I had met then, who spoke a language perfectly intelligible to me. "Are you a Florentine, pray friend, said I?" "No, madam, but the combinations of this world having led me
to talk much with strangers, I contrive to tuscanize it all I can for their advantage, and doubt not but it will tend to my own at last."
Such a sentiment, so expressed by a footman, would set a plain man in London a laughing, and make a fanciful Lady imagine he was a nobleman disguised. Here nobody laughs, nor nobody stares, nor wonders that their valet speaks just as good language, or utters as well-turned sentences as themselves. Their cold answer to my amazement is as comical as the fellow's fine style—è battizzato[He has been baptized.], say they, come noi altri[As well as we.]. But we are called away to hear the fair Fantastici, a young woman who makes improviso verses, and sings them, as they tell me, with infinite learning and taste. She is successor to the celebrated Corilla, who no longer exhibits the power she once held without a rival: yet to her conversations every one still strives for admittance, though she is now ill, and old, and hoarse with repeated colds. She spares, however, now by no labour or fatigue to obtain and keep that superiority and admiration
which one day perhaps gave her almost equal trouble to receive and to repay. But who can bear to lay their laurels by? Corilla is gay by nature, and witty, if I may say so, by habit; replete with fancy, and powerful to combine images apparently distant. Mankind is at last more just to people of talents than is universally allowed, I think. Corilla, without pretensions either to immaculate character (in the English sense), deep erudition, or high birth, which an Italian esteems above all earthly things, has so made her way in the world, that all the nobility of both sexes crowd to her house; that no Prince passes through Florence without waiting on Corilla; that the Capitol will long recollect her being crowned there, and that many sovereigns have not only sought her company, but have been obliged to put up with slights from her independent spirit, and from her airy, rather than haughty behaviour. She is, however, (I cannot guess why) not rich, and keeps no carriage; but enjoying all the effect of money, convenience, company, and general attention, is probably very happy; as she does not much suffer her thoughts of the
next world to disturb her felicity in this, I believe, while willing to turn every thing into mirth, and make all admire her wit, even at the expence of their own virtue. The following Epigram, made by her, will explain my meaning, and give a specimen of her present powers of improvisation, undecayed by ill health; and I might add, undismayed by it. An old gentleman here, one Gaetano Testa Grossa had a young wife, whose name was Mary, and who brought him a son when he was more than seventy years old. Corilla led him gaily into the circle of company with these words:
"Miei Signori Io vi presento
Il buon Uomo Gaetano;
Che non sà che cosa sia
Il misterio sovr'umano
Del Figliuolo di Maria."
Let not the infidels triumph however, or rank among them the truly-illustrious Corilla! 'Twas but the rage, I hope, of keeping at any rate the fame she has gained, when the sweet voice is gone, which once enchanted all who heard it—like the daughters of Pierius in Ovid.