It was not this palpable artificiality which was the most potent factor in bringing me into an extreme state of calm. A long Harvard run made possible by the entire Yale team's being struck by lightning would seem to me thoroughly satisfactory. The trouble with "Two Minutes To Go" was that I never forgot for a moment that Charlie Ray was a motion picture star instead of a halfback. Of course, you might object that I should properly have the same feeling when seeing Ray in pictures where he is engaged in altercations with holdup men and other scoundrels. That is different. In such situations the stratagems of the films are amply convincing, but in football nobody can possibly play the villain so effectively as a Yaleman. We have often wondered how one university could possibly corner the entire supply of treacherous and beetle-browed humanity.

The foemen lined up against Charlie Ray didn't begin to be fierce enough. Nor did the rival groups of rooters serve any better to convince me of their authenticity. It was quite evident that they were swayed by no emotion other than that of a willingness to obey the orders of the director. Football is too warm and passionate a thing to be reduced to the flat dimensions of the screen. Battle, murder, sudden death and many other things are done amply well in films. Football is different. Though it injure the heart, increase the blood pressure and shorten life, only the reality will do.

XXXIV
"ATABOY!"

Thomas Burke has a cultivated taste for low life and he records his delight in Limehouse so vividly that it is impossible to doubt his sincerity. In his volume of essays called "Out and About London," he spreads his enthusiasm over the entire "seven hundred square miles of London, in which adventure is shyly lurking for those who will seek her out."

In the spreading there is at least ground for suspicion that here and there authentic enthusiasm has worn a bit thin. It is no more than a suspicion, for Burke is a skillful writer who can set an emotion to galloping without showing the whip. Only when he comes to describe a baseball game is the American reader prepared to assert roundly that Burke is merely parading an enthusiasm which he does not feel. We could not escape the impression that the English author felt that a baseball game was the most primitive thing America had to offer and that he was in duty bound to enthuse over this exhibition of human nature in the raw.

We have seen many Englishmen at baseball games. We have even attempted to explain to a few visitors the fine points of the game, why John McGraw spoke in so menacing a manner to the umpire or why Hughie Jennings ate grass and shouted "Ee-Yah!" at the batter. Invariably the Englishman has said that it was all very strange and all very delightful. Never have we believed him. The very essence of nationality lies in the fact that the other fellow's pastime invariably seems a ridiculous affair. One may accept the cookery, the politics and the religion of a foreign nation years before he will take an alien game to his heart. We doubt whether it would be possible to teach an American to say "Well played" in less than a couple of generations.

Burke has no fears. Not only does he describe the game in a general way, but he plunges boldly ahead in an effort to record American slang. The title of the essay is well enough. Burke calls it "Atta-boy!" This is, of course, authentic American slang. It meets all the requirements, being in common use, having a definite meaning and affording a short cut to the expression of this meaning. We can not quite accept the spelling. There is, perhaps, room for controversy here. When the American army first came to France the word attracted a good deal of attention and some French philologists undertook to follow it to the source. One of them quickly discovered that he was dealing not with a word but a contracted phrase. We are of the opinion that thereafter he went astray, for he declared that "Ataboy" was a contraction of "At her boy," and he offered the freely translated substitute "Au travail garçon."

It will be observed that Mr. Burke has given his attaboy a "t" too many. "That's the boy" is the source of the word. Perhaps it would be more accurately spelled if written "'at 'a boy." The single "a" is a neutral vowel which has come to take the place of the missing "the." The same process has occurred in the popular phrases "'ataswingin'" and "'ataworkin'." These, however, have a lesser standing. "Ataboy" is almost official. One of the American army trains which ran regularly from Paris to Chaumont began as the Atterbury special, being named after the general in charge of railroads. In a week it had become the Ataboy special, and so it remained even in official orders.

Some of the slang which Burke records as being observed at the game is palpably inaccurate. Thus he reports hearing a rooter shout, "Take orf that pitcher!" It is safe to assume that what the rooter actually said was, "Ta-ake 'im out!"

Again Burke writes, "An everlasting chorus, with reference to the scoring board, chanted like an anthem—'Go-ing up! Go-ing up! Go-ing up!'"