Las! tes autres agneaux n'ont faute de pasture,

Ils ne craignent le loup, le vent, ny la froidure;

Si ne suis-je pourtant le pire du troppeau.

THE SONNET "HEUREUX QUI COMME ULYSSE."

(The 31st of the "Regrets.")

It was of a large gray house, moated, a town beside it, yet not far from woods and standing in rough fields, pure Angevin, Tourmélière, the Manor house of Liré, his home, that Du Bellay wrote this, the most dignified and perhaps the last of his sonnets. The sadness which is the permanent, though sometimes the unrecognized, moderator of his race, which had pierced through in his latter misfortunes, and which had tortured him to the cry that has been printed on the preceding page, here reached a final and a most noble form: something much higher than melancholy, and more majestic than regret. He turned to his estate, the mould of his family, a roof, the inheritance of which had formed his original burden and had at last crushed him; but he turned to it with affection. If one may use so small a word in connection with a great poet, the gentleman in him remembered an ancestral repose.

There is very much in the Sonnet to mark that development of French verse in which Du Bellay played so great a part. The inversion of the sentence, a trick which gives a special character to all the later formal drama is prominent: the convention of contrast, the purely classical allusion, are mixed with a spirit that is still spontaneous and even naïf. But every word is chosen, and it is especially noteworthy to discover so early that restraint in epithet which is the charm but also the danger of what French style has since become. Of this there are two examples here: the eleventh line and the last, which rhymes with it. To contrast slate with marble would be impossible prose save for the exact adjective "fine," which puts you at once into Anjou. The last line, in spite of its exquisite murmur, would be grotesque if the "air marin" were meant for the sea-shore. Coming as it does after the suggestions of the Octave it gives you suddenly sea-faring: Ulysses, Jason, his own voyages, the long way to Rome, which he knew; and in the "douceur Angevine" you have for a final foil to such wanderings, not only in the meaning of the words, but in their very sound, the hearth and the return.

THE SONNET "HEUREUX QUI COMME ULYSSE"

Heureux qui comme Ulysse a fait un beau voyage