[62]"Beowulf," XXXIII., XXXVI. p. 94 et passim.
[63]Ibid, XXXVII., XXXVIII. p. 110 et passim. I have throughout always used the very words of Kemble's translation.—Tr.
[64]Conybeare's "Illustrations of Anglo-Saxon Poetry," 1826, "Battle of Finsborough," p. 175. The complete collection of Anglo-Saxon poetry has been published by M. Grein.
[65]Turner, "History of Anglo-Saxons," III. book 9, ch. I. p. 245.
[66]The cleverest Anglo-Saxon scholars, Turner, Conybeare, Thorpe, recognize this difficulty.
[67]Turner, III. 231 et passim. The translations in French, however literal, do injustice to the text; that language is too clear, too logical. No Frenchman can understand this extraordinary phase of intellect, except by taking a dictionary, and deciphering some pages of Anglo-Saxon for a fortnight.
[68]Turner remarks that the same idea expressed by King Alfred, in prose and then in verse takes in the first case seven words, in the second five.—"History of the Anglo-Saxons," III. 235.
[69]596-625. Aug. Thierry, I. 81; Bede, XII. 2.]
[70]Jouffroy, "Problem of Human Destiny."
[71]Michelet, preface to "La Renaissance"; Didron, "Histoire de Dieu."