[50]
[ Scheria means a piece of land jutting out into the sea. In my “Authoress of the Odyssey” I thought “Jutland” would be a suitable translation, but it has been pointed out to me that “Jutland” only means the land of the Jutes.]

[51]
[ Irrigation as here described is common in gardens near Trapani. The water that supplies the ducts is drawn from wells by a mule who turns a wheel with buckets on it.]

[52]
[ There is not a word here about the cattle of the sun-god.]

[53]
[ The writer evidently thought that green, growing wood might also be well seasoned.]

[54]
[ The reader will note that the river was flowing with salt water i.e. that it was tidal.]