[152]
[ Translation very uncertain; vide Liddell and Scott, under {Greek}]
[153]
[ See photo on opposite page.]
[154]
[ cf. “Il.” ii. 184, and 217, 218. An additional and well-marked feature being wanted to convince Penelope, the writer has taken the hunched shoulders of Thersites (who is mentioned immediately after Eurybates in the “Iliad”) and put them on to Eurybates’ back.]
[155]
[ This is how geese are now fed in Sicily, at any rate in summer, when the grass is all burnt up. I have never seen them grazing.]
[156]
[ Lower down (line 143) Euryclea says it was herself that had thrown the cloak over Ulysses—for the plural should not be taken as implying more than one person. The writer is evidently still fluctuating between Euryclea and Eurynome as the name for the old nurse. She probably originally meant to call her Euryclea, but finding it not immediately easy to make Euryclea scan in xvii. 495, she hastily called her Eurynome, intending either to alter this name later or to change the earlier Euryclea’s into Eurynome. She then drifted in to Eurynome as convenience further directed, still nevertheless hankering after Euryclea, till at last she found that the path of least resistance would lie in the direction of making Eurynome and Euryclea two persons. Therefore in xxiii. 289-292 both Eurynome and “the nurse” (who can be none other than Euryclea) come on together. I do not say that this is feminine, but it is not unfeminine.]