Trotaconventos: Don Manuel, you are sick. Lie down on this couch and take a cool draught of reason, for it, at least, is a medicinal stream. You have engendered your own dreams, there have been no philtres or spells. The abbot dines off his singing, and a procuress must suit all tastes, and if a silly serving-wench comes to me a-sighing and a-sobbing for some pert groom with a heron’s feather in his cap, or trembling lest Pedro in her distant village is giving his garlic-scented kisses to another maid, why, then I know nothing will salve her red eyes but sunflower seeds culled when Venus is in the house of the Ram, or a mumbling backwards of the psalms, on a waxen heart to melt over the fire. But these are but foolish toys for the vulgar, and the devil does not reveal his secrets to an Old Christian who goes to mass every Sunday and on feast-days too. You are not bewitched, Don Manuel, except it be by a pair of gray eyes smiling beneath a nun’s veil. Was she coy, perchance? Why, coyness in a maid....

Don Manuel de Lara (laughing bitterly): Coy? (impatiently.) I came here all hot with projects and decision, but now it is all flowing out of me like wine from a leaking pig-skin, and I seem bereft of will and desire, as sometimes on the field of battle when I fight in a dream, regardless if the issue be life or death. (Shaking himself.) The fault lies not with you, good dame; what you set out to do you have done, the which I shall bear in mind. As to spells and philtres, they say I was born under Saturn with the moon in the ascendant, and, whether it be true or no, some evil star distills dark, poisonous vapours round the nettles and rank roots that grow in the dark places of my soul, the which some chance word will draw from their hiding-place and ... in plain words, your nun is all your words painted her, but falls far short of the lineaments lent her by my fancy; for which it is not you but that same unbridled fancy, that is to blame. In that you compassed the meeting, you shall have rich cloths and a well-filled purse, but....

Trotaconventos (her indignation boiling over): Jesus! Here is a dainty Don! Comes far short of the linen lent her by your fancy! Was then her linen foul? Or rather, are you like Alfonso the Wise, and had you had the making of her would you have fashioned her better than God? I know your breed; as the proverb says, it is but a fool that wants a bread not made with wheat. In truth, the girl is well-formed, sprightly and hot-blooded. I know no damsel can so well....

Don Manuel de Lara: I have told you dame, you shall be well paid for your pains. But ... but ... there is another matter with regard to which I would fain....

Trotaconventos: And so you deem old Trotaconventos cares for naught but cloths and purses! And what of the pride in my craft? Upon my soul! My daintiest morsel sniffed at all round, and then Don Cat, with a hump of his back, his tail arched, and his lips drawn back in disdain....

Don Manuel de Lara: Come, dame, I am pressed for time. I ask your pardon if I have been over nice, and you have no need to take umbrage for your craft. I ... would ... would ask your help ... (sinks into a chair and covers his face with his hands) ... my God, I cannot. The words choke me.

There is a knock at the door.

Voice from outside: Hola! Hecate! Goddess of the cross-roads! Open in your graciousness.

Trotaconventos: ’Tis a stranger’s voice. (Aside) This time ’tis a case of better the devil one does not know.