10. The attributive has various forms, which can only be learned by practice or from the dictionaries. It expresses an action done for some other person; as, from wakiote, I work, we have kiotense, I work for some one; from katatis, I speak, katatiase, I speak in favor of some one.

11. The habitual ends in kon. From katontats, I hear, I consent, we have wakatontatskon, I am docile; from katatis, I speak, wakatatiatskon, I am talkative.

12. The frequentative has many forms, but usually ends in on, or ons. From khiatons, I write, we have in this form khiatonnions, I write many things; from katkahtos, I look, katkahtonnions, I look on all sides.

These are not all the forms of the Iroquois verb; but enough have been enumerated to give some idea of the wealth of the language in such derivatives, and the power of varied expression which it derives from this source.

The Iroquois has many particles which, like those of the Greek and French languages, help to give clearness to the style, though their precise meaning cannot always be gathered by one not perfectly familiar with the language. Ne and nene are frequently used as substitutes for the article and the relative pronouns. Onenh, now; kati, then, therefore; ok, nok, and neok, and; oni and neoni, also; toka and tokat, if, perhaps; tsi, when; kento, here; akwah, indeed, very; etho, thus, so; are, sometimes, again; ken, an interrogative particle, like the Latin ne—these and some others will be found in the Book of Rites, employed in the manner in which they are still used by the best speakers.

It must be understood that the foregoing sketch affords only the barest outline of the formation of the Iroquois language. As has been before remarked, a complete grammar of this speech, as full and minute as the best Sanscrit or Greek grammars, would probably equal and perhaps surpass those grammars in extent. The unconscious forces of memory and of discrimination required to maintain this complicated intellectual machine, and to preserve it constantly exact and in good working order, must be prodigious. Yet a comparison of Bruyas' work with the language of the present day shows that this purpose has been accomplished; and, what is still more remarkable, a comparison of the Iroquois with the Huron grammar shows that after a separation which must have exceeded five hundred years, and has probably covered twice that term, the two languages differ less from one another than the French of the twelfth century differed from the Italian, or than the Anglo-Saxon of King Alfred differed from the contemporary Low German speech. The forms of the Huron-Iroquois languages, numerous and complicated as they are, appear to be certainly not less persistent, and probably better maintained, than those of the written Aryan tongues.

ANCIENT RITES OF THE CONDOLING COUNCIL.

[Originally presented as one page Iroquois, followed by one page English translation. This is confusing in electronic texts, so have changed it here to be the complete Iroquois text followed by the complete English translation.]

OKAYONDONGHSERA YONDENNASE.

OGHENTONH KARIGHWATEGHKWENH: