Tertullian (A.D. 200) states that "the souls of all men go to Hades until the Resurrection; the souls of the just being in that part of Hades called the 'Bosom of Abraham,' or 'Paradise.'"

Origen (A.D. 230) expresses the same views. Lactantius (A.D. 306) writes, "Let no one think that souls are judged immediately after death; for they are all detained in the same common place of keeping, until the time come when the Supreme Judge shall enquire into their good or evil deeds."

Our English New Testament represents the rich man as being in Hell. But the translation is a false one. In the original Greek it is, "In Hades he lifted up his eyes."

So, then, the rich man, though in another sphere than that of Lazarus, was also in Hades. I am aware that some teachers have viewed this parable as depicting the future condition of man, in happiness or misery, in Heaven or Hell. But besides the locality in which the two persons are placed being actually named, the context is against such a supposition. At the time that Lazarus and Dives are shown in their after-death experiences, this world is still in existence, and the brothers of the rich man are then living on the earth, and the Judgment is still distant. But Heaven and Hell will follow, not precede, the close of the present Dispensation and the Judgment. We conclude, therefore, that this parable distinctly affirms the truth of an Intermediate-life.

The terms "eternal judgment" and "eternal punishment," have been dinned into their ears of many from infancy, and they are unaware of the fact that "eternal" is not a correct translation of the original Greek word [Greek: aionios]; and moreover, that this word, "eternal" denotes without beginning as well as without end, and is misapplied to anything that is not beginningless. Again, there are hosts of earnest seekers after God and truth (as numbers of letters sent to me testify), whose acceptance of the Gospel of Christ is barred by this doctrine of everlasting punishment. They suppose it to be a part of the teaching of the Saviour; and they cannot embrace a religion which requires assent to something that shocks all their moral instincts. For the sake of such persons, it seems only right that we should examine this doctrine; that we should show them what it really is, and upon what foundation it has been built. Thus, and only thus, will they be brought to see that this ugly human conception is not of God.

THE FOUNDATION UPON WHICH THE DOCTRINE OF EVERLASTING PUNISHMENT HAS BEEN BUILT.

We must look for this in the mistranslation of a few words in the Greek New Testament. These words are:—(aion); (aionios); (krima); (krisis); (krinein); and (katakrinein).

We shall show that the translators have dealt most misleadingly and inconsistently with these words. They have translated them, in a number or passages of Scripture in which they appear, strictly in accordance with their true meanings, while into the words as they occur in other passages they have imported meanings not only exaggerated and awful, but such as to make Scripture contradictory of itself.

For the substantiation of this serious charge, we refer the reader to the following facts concerning each of the words instanced.

(a) The word (aion), and the adjective derived from it, (aionios).