In “The old-time Religion” there are as many versions as the singer can make combinations. It is “Gi’ me dat ole-time religion”, or it is “’Tis that ole time religion”, or it is “Was that ole-time, etc.,” or “Will be the old time religion”. In the same way it may be “good enough”, “It’s good enough”. It is, was, will be good enough for “mother, my mother, my ole mother, father, brother, sister,” and all the list of biblical names, chiefest among whom are Paul and Silas, Peter and John. So again, it is “good when dying, living, mourning, sinking, praying, talking”. It is good “when in trubble, when de worl’s on fier, when the lightening flashes, when the thunder rolls, when the heavens are melting, when the stars are falling, when the moon is bleeding, when the grave yards are opening”, and all other times that are conceived as being a part and factor in destiny. Likewise the chorus or the lines may be sung with additional “Yes”, “sure”, “well”, “Uh”, and various other expressions that are the product of the moment.
One who has heard the song “Bye and bye we’ll go and see them”, rendered in an effective way must recognize its power and beauty. It is pre-eminently a song for the emotions, and suggests scenes of the past and of the future; it brings back memories that have been forgotten and forms emotions and conceptions that have not before existed. To the negro it is all this—in so far as he is able to grasp the better emotions—but it is mostly a medium through which he can sing his rhythmic feeling off. And with the additional interpretations and additions both in words and in expression, it is scarcely surpassed by any of his spirituals. The simplest form is exactly the same as that of the regular song: “Bye and bye, we’ll go and see them”, From this the negroes vary to “Bye and bye I’m a goin’ to see him, them, her”. To this chorus they nearly always add in alternate lines “Well it’s”, “Well”, “An’” and such expressions, thus:
Bye an’ bye I’m goin’ to see them,
Bye an’ bye I’m goin’ to see them,
Well, it’s bye an’ bye I’m goin’ to see them,
On de oder shore.
These expressions inserted or omitted at pleasure, serve to give an additional rhythm to the song that seems otherwise to be lacking. The verses of the song, like many others, are practically unlimited. Each is repeated three or six times as the singers prefer, with the refrain “On the other shore” added at the end of each stanza. The negroes sing not only of a brother, sister, father, mother, auntie, preacher and friends, but they also sing of Paul and Silas and Daniel and Moses; they are at liberty to use any name that comes to mind. And they manifest as much feeling and emotion about meeting Moses or Noah or Abraham as they do about a dear old mother. Not only will they meet these loved ones but there will be scenes “over yonder.”
I’m got a brother over yonder-on the other shore.
I’m goin’ to meet my brother over yonder.
Tryin’ time will soon be over, on the other shore.
Well, it’s mournin’ time will soon be over, on the other shore.
Cryin’ time will soon be over.
Prayin’ time will soon be over, etc.
Shoutin’ time will soon be over, etc.
If necessary they then turn to the sinner and sing: “Sinnin’ time, gamblin’ time, etc., will soon be over.” The old plantation song, instead of saying, “Brother Daniel over yonder,” had it, “Wonder where is good ole Daniel? Bye an’ bye we’ll go an’ meet him, ’Way over in de promise lan’. Wonder where’s dem Hebrew children? Wonder where’s doubtin’ Thomas? Wonder where is sinkin’ Peter?” This form is apparently not sung to-day.
In the same way the negroes have modified the comparatively new songs that have been successful among the evangelists the country over. One would scarcely recognize even the tunes at first hearing, while the verses are usually entirely different. The chorus, as a rule, remains the same, save for the variations already mentioned. One or two songs may be taken as illustrations. “When the Roll is Called up yonder” appealed to the negroes for many reasons. Most of the churches sing it, and sing it “rousing” well. Their chorus is beautiful and the parts, though carried informally, make a splendid effect. But the negro does not sing the prescribed stanzas. After singing the chorus, with such additions as he feels disposed to make, and after two or three, perhaps one, of the written verses, he sings his own song:
When the roll is called up yonder, I’ll be there.
By the grace of God up yonder, I’ll be there.
Yes, my home is way up yonder, an’ I’ll be there.
I got a mother way up yonder, I’ll be there.
I got a sister way up yonder, I’ll be there.
And without limitations he sings this new song into his old and favorite themes, often inserting stanzas and words that belong to the oldest existing negro spirituals in the same verse with the evangelist’s best efforts. Another may illustrate further: “Blessed be the Name of the Lord”, has a great many variations, some of which would never be recognized without considerable study and investigation. At first the searcher is inclined to wonder at the distance the singer has got from his original, but the evolutionary steps make the process quite clear. The negroes love to sing blessing to the Lord; much of the basic principle of their theology is based upon gratitude for the final deliverance of bondage from work and suffering. It is not surprising, then, that this song should become a favorite. One of the present versions, most commonly sung is:
If you git there before I do,
Blessed be the name of the Lord,
Tell my God I’m a comin’ too,
Blessed be the name of the Lord.
I turn my eyes toward de sky,
Blessed be the name of the Lord,
I ask the Lord for wings to fly,
Blessed be the name of the Lord.