[CHAPTER I]
THE EARLIEST BOHEMIAN POETRY

If it were possible to compare the greatest literature of the world with that of a small and little-known country, it might be said that the "Question of the Manuscripts" is the necessary beginning of every account of Bohemian literature, just as the "Homeric Question" must form the commencement of every work on the literature of Greece. The "Question of the Manuscripts" turns on the genuineness of two documents which first became known at the beginning of the present century, and were supposed to be the most ancient writings in the Bohemian language. These manuscripts have from the first attracted great notice, and they gave a great impulse to the revival of Bohemian literature in the present century. The Manuscript of Königinhof is also by no means devoid of poetical merit, and these documents will therefore always have to be mentioned, even should it be finally proved that both were forgeries.

The manuscript that was first discovered is the so-called Rukopis Kralodvorsky or Manuscript of Königinhof.[1] It was stated that this document had been found by Venceslas Hanka (afterwards librarian of the Bohemian Museum) in the tower of the deanery church of Königinhof, or Králové Dvur, on September 16, 1817. It was further declared that Hanka's attention had first been attracted to the manuscript by Borč, chaplain at Königinhof, who was previously aware of its existence. The discovery at Königinhof immediately created great sensation even in countries very distant from Bohemia, a circumstance all the more worthy of note as Bohemia was then even more unknown than it now is. Goethe was greatly interested in the new discovery, to which he frequently refers in his writings, and he himself published a translation, or rather adaptation, of the Kytice (Nosegay), one of the lyrical poems of the Manuscript of Königinhof. Numerous translations of these poems into English,[2] German, Polish, Russian, Italian, and other languages soon appeared, and the interest was of course yet far greater in Bohemia itself, where they became the recognised models for the Bohemian writers who were then beginning to revive the national language.

Though some doubts as to the genuineness of the manuscript were expressed from the moment of its appearance, yet the majority of the Bohemian learned men, including such authorities as Palacký and Šafařik, firmly maintained its ancient origin. Within the last twenty years a change has taken place. Perhaps the majority of the Bohemian philologists of the present day believe the manuscript to be a forgery, that is to say, that it was written at the beginning of the present century. Its genuineness has been attacked from the palæographic point of view; it has been attempted to prove anachronisms in the manuscript; and it has been asserted that it contains verbal formations unknown to the early Bohemian language. A chemical examination of the manuscript has, however, proved that it differs in no way from authentic Bohemian manuscripts of the fourteenth century, and it can therefore now be affirmed that the Manuscript of Königinhof cannot be attacked from the point of view of palæography.[3] The defenders of the manuscript have been less successful in their endeavours to disprove the statement that it contains anachronisms, which could not have been committed by a writer of the thirteenth or fourteenth century. The almost complete darkness which surrounds the condition of the Slavonic race in very early times renders it very difficult to form a judgment on many of the disputed points. The defenders of the manuscript also lay stress on its similarity to undoubtedly genuine collections of early Bohemian writings, such as those known as the Manuscript of Königgrätz and that of St. Vitus. It is true that the contents of these collections differ somewhat from those of the manuscript, and are mainly of a religious character.

As regards the philological test, it is certain that the manuscript contains some verbal formations of which no other example can be found in the scanty remains of early Bohemian writings that have been preserved. On the other hand, in consequence of the very scantiness of these remains, a Ἁπαξ Λεγομενον does not necessarily prove the falsehood of the document in which we find it. The defenders of the manuscript have shown great ingenuity in proving that many of the locutions, unknown to ancient Bohemian, may be traced to the Moravian dialect, which at all times has differed somewhat from the language of Bohemia. They therefore maintain that the poems of the manuscript originated not in Bohemia itself, but in the sister-land, Moravia.

If the falsehood of the manuscript be admitted, the question arises, Who was the falsifier? who at the beginning of the present century, when the Bohemian language was at its lowest level, had a sufficient knowledge of that language to have written these poems? Hanka, of whom it is natural to think, has left us verses of his own so vastly inferior to some of the poems contained in the manuscript, that it is almost impossible to believe him to have been its author.[4]

Whatever may be the final result of the discussion, the Manuscript of Königinhof will always remain one of the curiosities of literature. The first part of the manuscript consists of six ballads, if we may thus describe them, five of which deal with warlike events; the first,[5] which describes a battle between the Bohemians and the Germans, has a distinctly heathen character. The sixth ballad contains a description of a tournament, and is one of those pieces in which the opponents of the genuineness of the manuscript think that they have discovered anachronisms. The second part of the manuscript consists of eight shorter songs. Some of them are by no means devoid of poetic merit, but they have a somewhat sentimental manner, which makes them appear rather modern to the reader. The adversaries of the manuscript have not been slow in noting this circumstance. I shall only translate one of the short poems of the manuscript, entitled "The Cuckoo":—

"In the fields there stands an oak-tree,
On the oak-tree a cuckoo calls:
He ever calls, he laments
That spring does not last for ever.
How could the wheat ripen in the fields
If spring lasted for ever?
How could the apples ripen in the garden
If summer lasted for ever?
Would not the ears of corn freeze in the stack
If autumn lasted for ever?
Would not the maiden be mournful
If her solitude lasted for ever?"

In view of the uncertainty concerning the authenticity of the Manuscript of Königinhof, it is obviously impossible to assign a date to it. The writers who believe in its genuine character hold that the poems were transcribed and collected in their present shape at the end of the thirteenth or the beginning of the fourteenth century, but that some of them are of far higher antiquity. The distinctly heathen character of one of these poems renders this certain, of course, if only we can dismiss the supposition of a modern falsification.