[69] 'C'était la plus grande marque d'amitié qu'ils pouvaient nous donner.' Choris, Voy. Pitt., pt. ii., p. 5. 'They came up to me one after the other—each of them embraced me, rubbed his nose hard against mine, and ended his caresses by spitting in his hands and wiping them several times over my face.' Kotzebue's Voy., vol. i., pp. 192, 195.
[70] 'Their personal bravery is conspicuous, and they are the only nation on the North American Continent who oppose their enemies face to face in open fight.' Richardson's Jour., vol. i., p. 244. 'Simple, kind people; very poor, very filthy, and to us looking exceedingly wretched.' McClure's Dis. N. W. Passage, in Lond. Geog. Soc., Jour., vol. xxiv., p. 242. 'More bold and crafty than the Indians; but they use their women much better.' Bell's Geog., vol. v., p. 294.
[71] 'Their diseases are few.' Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 67. 'Diseases are quite as prevalent among them as among civilized people.' Dall's Alaska, p. 195. 'Ophthalmia was very general with them.' Beechey's Voy., vol. i., p. 345. 'There is seldom any mortality except amongst the old people and very young children.' Armstrong's Nar., p. 197.
[72] At Point Barrow, bodies were found in great numbers scattered over the ground in their ordinary seal-skin dress; a few covered with pieces of wood, the heads all turned north-east towards the extremity of the point. Simpson's Nar., p. 155. 'They lay their dead on the ground, with their heads all turned to the north.' 'The bodies lay exposed in the most horrible and disgusting manner.' Dease and Simpson, in Lond. Geog. Soc., Jour., vol. viii., p. 221, 222. 'Their position with regard to the points of the compass is not taken into consideration.' Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 67. 'There are many more graves than present inhabitants of the village, and the story is that the whole coast was once much more densely populated.' Dall's Alaska, p. 19. Hooper, on coming to a burial place not far from Point Barrow, 'conjectured that the corpses had been buried in an upright position, with their heads at or above the surface.' Tuski, p. 221.
[73] Kadiak 'is a derivative, according to some authors, from the Russian Kadia, a large tub; more probably, however, it is a corruption of Kaniag, the ancient Innuit name.' Dall's Alaska, p. 532. Holmberg thinks that the word Kadiak arose from Kikchtak, which in the language of the Koniagas means a large island. 'Der Name Kadjak ist offenbar eine Verdrehung von Kikchtak, welches Wort in der Sprache der Konjagen "grosse Insel" bedeutet und daher auch als Benennung der grössten Insel dieser Gruppe diente.' Ethnographische Skizzen über die Völker des Russischen Amerika, p. 75. 'A la division Koniagi appartient la partie la plus septentrionale de l'Alaska, et l'île de Kodiak, que les Russes appellent vulgairement Kichtak, quoique, dans la langue des naturels, le mot Kightak ne désigne en général qu'une île.' Humboldt, Essai Pol., tom. i., p. 347. Coxe affirms that the natives 'call themselves Kanagist.' Russian Dis., p. 135. And Sauer says, 'the natives call themselves Soo-oo-it.' Billings' Ex., p. 175. 'Man verstand von ihnen, dass sie sich selbst Kanagist nennen.' Neue Nachr., p. 114.
[74] Tschugatsches, Tschugatsi or Tschgatzi. Latham, Native Races, p. 290, says the name is Athabascan, and signifies 'men of the sea.'
[75] Kuskoquigmutes, Kuskokwimen, Kuskokwigmjuten, Kusckockwagemuten, Kuschkukchwakmüten, or Kaskutchewak.
[76] The termination mute, mut, meut, muten, or mjuten, signifies people or village. It is added to the tribal name sometimes as a substantive as well as in an adjective sense.
[77] 'Herr Wassiljew schätzt ihre Zahl auf mindestens 7000 Seelen beiderlei Geschlechts und jeglichen Alters.' Baer, Stat. u. Ethn., p. 127.
[78] 'Es waren wohl einst alle diese Inseln bewohnt.' Holmberg, Ethn. Skiz., p. 76.