[538] Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, in Ramusio, Navigationi, tom. iii., fol. 307; Las Casas, Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii.; Vetancvrt, Teatro Mex., pt ii., p. 33; Torquemada, Monarq. Ind., tom. i., p. 106; Mendieta, Hist. Ecles., p. 138; Veytia, Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 421. Ixtlilxochitl writes that the children and relations of the traitor were enslaved till the fifth generation, and that salt was scattered upon his lands. Hist. Chich., in Kingsborough's Mex. Antiq., tom. ix., p. 245. 'Il traditore del Re, o dello Stato, era sbranato, ed i suoi parenti, che consapevoli del tradimento non lo aveano per tempo scoperto, erano privati della libertà.' Clavigero, Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 130.

[539] Ixtlilxochitl, Relaciones, in Kingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 387; Torquemada, Monarq. Ind., tom. ii., p. 382; Las Casas, Hist. Apologética, MS., cap. ccxv., among the collection of unauthenticated laws so frequently mentioned heretofore, gives the following: 'Si algunos vendieron algun niño por esclavo, y despues se sabe, todos los que entendieron en ello eran esclavos, y dellos davan uno al que lo compró, y los otros repartian entre la madre del niño y entre él que lo descubrió.' In the same chapter, among another list of laws which, says Las Casas, 'son tenidas todas por autenticas y verdaderas,' we read: 'Era ley, y con rigor guardada, que si alguno vendia por esclavo algun niño perdido, que se hiciese esclavo al que lo vendia, y su hacienda se partiese en dos partes, la una era para el niño, y la otra al que lo havia comprado, y si quizas lo avian vendido y eran muchos, á todos hacian esclavos.'

[540] Zurita writes: 'ils n'avaient droit d'en prendre que trois petites tasses à chaque repas.' Rapport, in Ternaux-Compans, Voy., série ii., tom. i., p. 110; Herrera, Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. xvi.

[541] Codex Mendoza, in Kingsborough's Mex. Antiq., vol. i., pl. 72; Esplicacion, in Id., vol. v., pp. 112-13; Herrera, Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. xvi.; Clavigero, Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 134.

[542] 'Dans les noces publiques et les fêtes, les hommes âgés de plus de trente ans étaient ordinairement autorisés à en boire deux tasses.' Zurita, Rapport, in Ternaux-Compans, Voy., série ii., tom. i., p. 110; Clavigero, Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 134; Herrera, Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. xvi.

[543] Ortega says that the privilege was also extended to private soldiers. Veytia, Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 227. Zurita, however, writes 'les guerriers regardaient comme un déshonneur d'en boire.' Rapport, in Ternaux-Compans, Voy., série ii., tom. i., p. 111.

[544] Las Casas, Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii., ccxv.; Torquemada, Monarq. Ind., tom. i., p. 166, tom. ii., p. 386; Vetancvrt, Teatro Mex., pt ii, p. 33; Codex Mendoza, in Kingsborough's Mex. Antiq., vol. i., pl. 72; Esplicacion, in Id., vol. v., pp. 112-13; Ixtlilxochitl, Hist. Chich., in Id., vol. ix., p. 246; Id., Relaciones, p. 387; Ortega, in Veytia, Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 226-7; Clavigero, Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 134; Zurita, Rapport, in Ternaux-Compans, Voy., série ii., tom. i., pp. 110-11; Herrera, Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. xvi.

[545] See this vol. pp. [360]-[1].

[546] Las Casas, Hist. Apologética, MS., cap. ccxv.; Torquemada, Monarq. Ind., tom. ii., p. 386; Ixtlilxochitl, Relaciones, in Kingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 387; Ortega, in Veytia, Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 226.

[547] Ixtlilxochitl, Hist. Chich., in Kingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 246; Clavigero, Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 130.