[618] Ixtlilxochitl, Relaciones, in Kingsborough's Mex. Antiq., tom. ix., p. 322. 'En un año que fué señalado con el geroglifico de un pedernal, que segun las tablas parece haber sido el de 3901 del mundo, se convocó una gran junta de astrólogos ... para hacer la correcion de su calendario y reformar sus cómputos, que conocian errados segun el sistema que hasta entónces habian seguido.' Veytia, Hist. Ant. Mej., tom. i., p. 32.
[619] Id., pp. 31-2.
[620] Ixtlilxochitl, Hist. Chich., in Kingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 205; Id., Relaciones, in Id., pp. 331-2, 459; Camargo, Hist. Tlax., in Nouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcix., p. 132; Ternaux-Compans, in Id., 1840, tom. lxxxvi., pp. 5-6; Boturini, Idea, p. 3; Clavigero, Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 57; Brasseur de Bourbourg, S'il existe des Sources de l'Hist. Prim., pp. 26-7; Spiegazione delle Tavole del Codice Mexicano (Vaticano), in Kingsborough's Mex. Antiq., vol. v., pp. 164-7; Explicacion del Codex Telleriano-Remensis, in Id., pp. 134-6. 'Cinco Soles que son edades ... el primer Sol se perdio por agua.... El segundo Sol perecio cayendo el cielo sobre la tierra.... El Sol tercero falto y se consumio por fuego.... El quarto Sol fenecio con aire.... Del quinto Sol, que al presente tienen.' Gomara, Conq. Mex., fol. 297. 'Le ciel et la terre s'étaient faits, quatre fois.' Codex Chimalpopoca, in Brasseur de Bourbourg, Hist. Nat. Civ., tom. i., p. 53. 'Creyeron que el Sol habia muerto cuatro veces, ó que hubo cuatro soles, que habian acabado en otros tantos tiempos ó edades; y que el quinto sol era el que actualmente les alumbraba.' Leon y Gama, Dos Piedras, pt i., p. 94. 'Hubo cinco soles en los tiempos pasados.' Mendieta, Hist. Ecles., p. 81, repeated literally by Torquemada, Monarq. Ind., tom. ii., p. 79; Humboldt, Vues, tom. ii., pp. 118-29; Gallatin, in Amer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., p. 325; Müller, Amerikanische Urreligionen, pp. 510-12.
[621] Gomara, Conq. Mex., fol. 296-7; Sahagun, Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., pp. 256-7; Acosta, Hist. de las Ynd., pp. 397-8; Leon y Gama, Dos Piedras, pt. i., p. 16 et seq.; Veytia, Hist. Ant. Mej., tom. i., p. 42 et seq.
[622] 'No todos comenzaban á contar el ciclo por un mismo año: los tultecos lo empezaban desde Tecpatl: los de Teotihuacan desde Calli; los mexicanos desde Tochtli; y los tezcocanos desde Acatl.' Leon y Gama, Dos Piedras, pt i., p. 16; Veytia, Hist. Ant. Mej., tom. i., p. 58. 'So begannen die Aculhuas von Texcoco ihre Umläufe mit dem Zeichen Ce Tecpatl, die Mexicaner dagegen im Ce Tochtli.' Müller, Reisen, tom. iii., p. 65; Boturini, Idea, p. 125.
[623] 'Esto circulo redondo se dividia en cuatro partes.... La primera parte que pertenecia á Oriente llamabanle los trece años de las cañas, y asi en cada casa de los trece tenian pintada una caña, y el número del año corriente.... La segunda parte aplicaban al septentrion, que era de otras trece casas, á las cuales llamaban las trece casas del pedernal; y asi tenian pintado en cada casa un pedernal.... A la tercera ... parte Occidental, llamabanle las trece casas, y asi verémos en cada parte de las trece una casilla pintada.... A la cuarta y última parte que era de otros trece años, llamabanla las trece casas del conejo; y asi en cada casa de aquellas verémos pintada una cabeza de conejo.' Duran, Hist. Indias, MS., tom. iii., appendix, cap. i.
[624] Gemelli Careri gives these names in a different order, calling tochtli south, acatl east, tecpatl north, and calli west; further, tochtli earth, acatl water, tecpatl air, and calli fire. Gemelli Careri, in Churchill's Col. Voyages, vol. iv., pp. 487-8; Boturini, Idea, pp. 54-8. The above are only figurative names, as the words for the cardinal points and also for the elements are entirely different in the Mexican language.
[625] Boturini repeats Martin de Leon and Gemelli Carreri.
[626] Humboldt and Gallatin repeat Leon y Gama.
[627] 'Itetl, Ititl, barriga o vientre.' Molina, Vocabulario. 'Vientre, la madre, á excepcion del padre.' Salva, Nuevo Dicc. 'Titl ... significa fuego. Tititl escrito en dos sílabas y seis letras nada significa en el idioma mexicano' Cabrera, in Ilustracion Mex., tom. iv., p. 468.