Taminonó tehuastiqui tehuara santi riboa razihuachi tamuperá arimihuymira nahuichi chumiricá tehuanehuario teamonetellá sinerahué hiperahuí tamenejá. Seoriqui cahuillé chumaricá cahuillé quiamoqué tarubé chimerá chiniariqui mastí nahuchimoba. Amen Jesus.

TARAHUMARA LORD'S PRAYERS.

For the next two no localities are given:

Tami nono guami repá reguegachi atiame: tá cheiquichi ju, màpu müreg uéga repá asagá mu atiqui: Jená ibi, guichimòba quima neogarae mu naguára; mu llelá litae guichimòba mü llolára guali mü cii mollenara, mi, repá reguegachi. Amen Jesus.

Hono tami niguëga matu ati crepa: guebrucá nilrera que mubreguá. Tami nagüibra que munetebrichi, nilrelra que mu el rabrichi gená güichimoba: mapu breguegal repa. Brami goguáme epilri bragüe brame jipeyá, brami güecagüe. Mata igui güicá mapu bregüega bramegé. Güecagüe mapu brami güique ta nobri brami guichavari que chitichi natabrichi. Habri brami guaini mane brisiga equimé. Amen Isuis.[VIII'-8]

Although in possession of Tellechea's grammar, Gallatin denies the connection between the Tarahumara and the Aztec.[VIII'-9] I give here some of their grammatical resemblances. These are, the incorporation of the noun with the verb in some cases; the combination of two verbs, the dropping of the original end-syllables when joining or incorporating several words together, the formation of the plural by duplication, and the traces of a reverential end syllable. All these are important points, and combined with the similarity—in some cases even identity—of a great number of words, they make the relationship or traces of the Aztec language in the Tarahumara incontestable.[VIII'-10]

Passing to the north-eastern part of Mexico I enter a totally unknown region, of whose languages mention is made, but nothing more. Neither vocabularies, nor grammars, nor any other specimens of them exist, and in most cases it is even difficult to fix the exact geographical location of the people who are reported to have spoken them. Of these I name first the Concho, which language is reported to have been a dialect of the Aztec, but this is denied by Hervás, who had his information from the missionary Palacios, although the latter admits that the people spoke the Aztec. Their location is stated to have been near the Rio Concho.[VIII'-11] In the Bolson de Mapimi, the Toboso language is named. This people are reported to have understood the language of the Zacatecs and the Aztecs; and furthermore, to have had their own distinct tongue.[VIII'-12] Other idioms mentioned near the same region are the Hualahuise, Julime, Piro, Suma, and Chinarra.[VIII'-13] Of the Piro I find the following Lord's Prayer:

Quitatác nasaul e yapolhua tol húy quiamgiana mi quiamnarinú. Jaquie mugilley nasamagui hikiey quiamsamaé, mukiataxám, hikiey, hiquiquiamo quia inaé, huskilley nafoleguey, gimoréy, y apol y ahuléy, quialiey, nasan e pomo llekey, quiale mahimnague yo sé mahi kaná rrohoy, se teman quiennatehui mukilley, nani, nani emolley quinaroy zetasi, nasan quianatehuey pemcihipompo y, qui solakuey quifollohipuca. Kuey maihua atellan, folliquitey. Amen.

The Irritila, which was spoken by a number of tribes, called by the Spaniards the Laguneros, inhabiting the country near the Missions of Parras, is another extinct tongue.[VIII'-14] In Coahuila, the Tejano or Coahuiltec language is found. A short manual for the use of the priests was written in this language by Father García, and from it a few grammatical observations have been drawn by Pimentel.