[IV'-29] 'La misma diferencia que se advierte en los usos y costumbres de una y otra nacion hay en sus idiomas.' Sutil y Mexicana, Viage, p. 172.

[IV'-30] 'Each tribe has a different dialect; and though their districts are small, the languages are sometimes so different that the neighbouring tribes cannot understand each other. I have before observed that in the Mission of San Carlos there are eleven different dialects.' Beechey's Voyage, vol. ii., p. 73. 'La langue de ces habitans (Ecclemachs) diffère absolument de toutes celles de leurs voisins; elle a même plus de rapport avec nos langues Européennes qu'avec celles de l'Amérique.... L'idiome de cette nation est d'ailleurs plus riche que celui des autres peuples de la Californie.' La Pérouse, Voy., tom. ii., pp. 324-326. 'La partie septentrionale de la Nouvelle-Californie est habitée par les deux nations de Rumsen et Escelen. Elles parlent des langues entièrement différentes.' Humboldt, Essai Pol., tom. i., p. 321. 'Beyde Darstellungen derselben sind, wie man aus der so bestimmten Erklärung beider Schriftsteller, dass diese zwey Völker die Bevölkerung jener Gegend ausmachen, schliessen muss, ohne Zweifel unter verschiedenen Abtheilungen Eines Volkes aufgefasst, unter dessen Zweigen die Dialekte, ungeregelt, wie sie sind, leicht grosse Abweichungen von einander zeigen werden.' Vater, Mithridates, tom. iii., pt. iii., p. 202; Taylor, in Cal. Farmer, Feb. 22, Apr. 20, 1860.

[IV'-31] 'Es erhellt aber aus den Zahlwörtern und anderen Wörtern, dass die Sprache von la Soledad, der Runsien nahe gleich und der Achastlier ähnlich ist.' Buschmann, Spuren der Aztek. Spr., p. 561; Turner, in Hist. Mag., vol. i., p. 206.

[IV'-32] 'En estos indios reparé que entendian mas que otros los términos de Monterey y entendí muchos términos de lo que hablaban.... El diciéndome meapam tu eres mi padre, que es la misma palabra que usan los de Monterey.' Palou, Noticias, in Doc. Hist. Mex., série iv., tom. vii., pp. 62-3, 59, 65, 67, 69.

[IV'-33] Mofras, Explor., tom. ii., p. 392.

[IV'-34] Comelias, in Cal. Farmer, April 5, 1860.

[IV'-35] Taylor, in Id., April 27, 1860.

[IV'-36] 'Quod quanquam hoc idioma ineloquens videatur et inelegans, in rei veritate non est ita: est valde copiosum, oblongum, abundans et eloquens.' Arroyo de la Cuesta, Alphabs Rivulus Obeundus, preface, also, Arroyo de la Cuesta, Mutsun Grammar. On the cover of the manuscript is the following important note. 'Copia de la lengua Mutsun en estilo Catalan á causa la escribió un Catalan. La Castellana usa de la fuerza de la pronunciacion de letras de otro modo en su alfabeto.' The Catalans pronounce ch hard, and j like the Germans.

[IV'-37] Sitjar, Vocabulario de la M. de San Antonio. The orthography employed by Father Sitjar is very curious; accents, stars, small letters above or below the line, and various other marks are constantly used; but no explanation of these have been found in the MS. I have therefore, as far as possible, presented the original style of writing. See also Mofras, Explor., tom. ii., pp. 392-3.

[IV'-38] Hale's Ethnog., in U. S. Ex. Ex., vol. vi., pp. 633-4; Taylor, in Cal. Farmer, May 4, 1860.