MOSES REICHERSON

"When the national language and literature live," he said, "the nation lives; when dead, so is the nation. The holy tongue in which the Bible was written must not die. If it should, much of the truth of the Bible, many of its spiritual secrets, much of its beautiful poetry, would be lost. I have gone deep into the Bible, that greatest book, all my life, and I know many of its secrets." He beamed with pride as he said these words, and his sense of the beauty of the Hebrew spirit and the Hebrew literature led him to speak wonderingly of Anti-Semitism. This cause seemed to him to be founded on ignorance of the Bible. "If the Anti-Semites would only study the Bible, would go deep into the knowledge of Hebrew and the teaching of Christ, then everything would be sweet and well. If they would spend a little of that money in supporting the Hebrew language and literature and explaining the sacred books which they now use against our race, they would see that they are Anti-Christians rather than Anti-Semites."

The scholar here bethought himself of an old fable he had translated into Hebrew. Cold and Warmth make a wager that the traveller will unwrap his cloak sooner to one than to the other. The fierce wind tries its best, but at every cold blast the traveller only wraps his cloak the closer. But when the sun throws its rays the wayfarer gratefully opens his breast to the warming beams. "Love solves all things," said the old man, "and hate closes up the channels to knowledge and virtue." Believing the Pope to be a good man with a knowledge of the Bible, he wanted to write him about the Anti-Semites, but desisted on the reflection that the Pope was very old and overburdened, and that the letter would probably fall into the hands of the cardinals.

All this was sweetly said, for about him there was nothing of the attitude of complaint. His wife once or twice during the interview touched upon their personal condition, but her husband severely kept his mind on the universal truths, and only when questioned admitted that he would like a little more money, in order to publish his books and to enable him to think with more concentration about the Hebrew language and literature. There was no bitterness in his reference to the neglect of Hebrew scholarship in the Ghetto. His interest was impersonal and detached, and his regret at the decadence of the language seemed noble and disinterested; and, unlike some of the other scholars, the touch of warm humanity was in everything he said. Indeed, he is rather the learned teacher of the people with deep religious and ethical sense than the scholar who cares only for learning. "In the name of God, adieu!" he said, with quiet intensity when the visitor withdrew.

Contrasting sharply in many respects with this beautiful old teacher is the man who peddles from tenement-house to tenement-house in the down-town Ghetto, to support himself and his three young children. S. B. Schwartzberg, unlike most of the "submerged" scholars, is still a young man, only thirty-seven years old, but he is already discouraged, bitter, and discontented. He feels himself the apostle of a lost cause—the regeneration in New York of the old Hebrew language and literature. His great enterprise in life has failed. He has now given it up, and the natural vividness and intensity of his nature get satisfaction in the strenuous abuse of the Jews of the Ghetto.

He was born in Warsaw, Poland, the son of a distinguished rabbi. In common with many Russian and Polish Jews, he early obtained a living knowledge of the Hebrew language, and a great love of the literature, which he knows thoroughly, altho, unlike Reicherson and a scholar who is to be mentioned, Rosenberg, he has not contributed to the literature in a scientific sense. He is slightly bald, with burning black eyes, an enthusiastic and excited manner, and talks with almost painful earnestness.

Three years ago Schwartzberg came to this country with a great idea in his head. "In this free country," he thought to himself, "where there are so many Russian and Polish Jews, it is a pity that our tongue is dying, is falling into decay, and that the literature and traditions that hold our race together are being undermined by materialism and ethical skepticism." He had a little money, and he decided he would establish a journal in the interests of the Hebrew language and literature. No laws would prevent him here from speaking his mind in his beloved tongue. He would bring into vivid being again the national spirit of his people, make them love with the old fervor their ancient traditions and language. It was the race's spirit of humanity and feeling for the ethical beauty, not the special creed of Judaism, for which he and the other scholars care little, that filled him with the enthusiasm of an apostle. In his monthly magazine, the Western Light, he put his best efforts, his best thoughts about ethical truths and literature. The poet Dolitzki contributed in purest Hebrew verse, as did many other Ghetto lights. But it received no support, few bought it, and it lasted only a year. Then he gave it up, bankrupt in money and hope. That was several years ago, and since then he has peddled for a living.

The failure has left in Schwartzberg's soul a passionate hatred of what he calls the materialism of the Jews in America. Only in Europe, he thinks, does the love of the spiritual remain with them. Of the rabbis of the Ghetto he spoke with bitterness. "They," he said, "are the natural teachers of the people. They could do much for the Hebrew literature and language. Why don't they? Because they know no Hebrew and have no culture. In Russia the Jews demand that their rabbis should be learned and spiritual, but here they are ignorant and materialistic." So Mr. Schwartzberg wrote a pamphlet which is now famous in the Ghetto. "I wrote it with my heart's blood," he said, his eyes snapping. "In it I painted the spiritual condition of the Jews in New York in the gloomiest of colors."

"It is terrible," he proceeded vehemently. "Not one Hebrew magazine can exist in this country. They all fail, and yet there are many beautiful Hebrew writers to-day. When Dolitzki was twenty years old in Russia he was looked up to as a great poet. But what do the Jews care about him here? For he writes in Hebrew! Why, Hebrew scholars are regarded by the Jews as tramps, as useless beings. Driven from Russia because we are Jews, we are despised in New York because we are Hebrew scholars! The rabbis, too, despise the learned Hebrew, and they have a fearful influence on the ignorant people. If they can dress well and speak English it is all they want. It is a shame how low-minded these teachers of the people are. I was born of a rabbi, and brought up by him, but in Russia they are for literature and the spirit, while in America it is just the other way."