“And here we may see the orderly progression of the nature of bodies. For the interval of the universe is immoveable according to every kind of motion. But the vehicles of divine souls alone receive a mutation according to place; for such a motion as this is most remote from essential mutation. And the wholeness of the elements admits in its parts the other motions of bodies, but the whole remains perfectly immutable. The celestial allotments also, which proximately divide the interval of the universe, codistribute likewise the heavens themselves. But those in the sublunary region are primarily, indeed, allotted the parts which are in the interval of the universe, but afterwards they make a distribution according to the definite vehicles of souls. And, in the third place, they remain perpetually the same, according to the total parts of generation. The allotments of the Gods, therefore, do not change, nor do they subsist differently at different times; for they have not their subsistence proximately in that which may be changed.
“How, therefore, do the illuminations of the Gods accede to these? How are the dissolutions of sacred rites effected? And how is the same place at different times under the influence of different spirits? May it not be said, that since the Gods have perpetual allotments, and divide the earth according to divine numbers, similarly to the sections of the heavens, the parts of the earth also are illuminated, so far as they participate of aptitude. But the circulation of the heavenly bodies, through the figures which they possess, produce this aptitude; divine illumination at the same time imparting a power more excellent than the nature which is present with these parts of the earth. This aptitude is also effected by nature herself as a whole, inserting divine impressions in each of the illuminated parts, through which they spontaneously participate of the Gods. For as these parts depend on the Gods, nature inserts in such of them as are different, different images of the divinities. Times too cooperate in producing this aptitude, according to which other things, also, are governed; the proper temperature of the air likewise; and, in short, every thing by which we are surrounded contributes to the increase and diminution of this aptitude. When, therefore, conformably to a concurrence of these many causes, an aptitude to the participation of the Gods is ingenerated in some one of the natures which are disposed to be changed, then a certain divinity is unfolded into light, which, prior to this, was concealed through the inaptitude of the recipients; possessing, indeed, his appropriate allotment eternally, and always extending the participation of himself, similarly to illuminations from the sun, but not being always participated by sublunary natures, in consequence of their inaptitude to such participation. For as with respect to partial souls such as ours, which at different times embrace different lives, some of them, indeed, choose lives accommodated to their appropriate Gods, but others foreign lives, through oblivion of the divinities to whom they belong; thus, also, with respect to sacred places, some are adapted to the power which there receives its allotment, but others are suspended from a different order. And on this account, as the Athenian guest in Plato says, some places are more fortunate, but others more unfortunate.
“The divine Iamblichus, however, doubts how the Gods are said to be allotted certain places according to definite times, as, by Plato in the Timæus, Minerva is said to have been first allotted the guardianship of Athens, and afterwards of Saïs. For if their allotment commenced from a certain time, it will also at a certain time cease. For every thing which is measured by time is of this kind. And farther still, was the place which at a certain time they are allotted, without a presiding deity prior to this allotment, or was it under the government of other Gods? For if it was without a presiding deity, how is it to be admitted that a certain part of the universe was once entirely destitute of divinity? How can any place remain without the guardianship of superior beings? And if any place is sufficient to the preservation of itself, how does it afterwards become the allotment of some one of the Gods? But if it should be said, that it is afterwards under the government of another God, of whom it becomes the allotment, this also is absurd. For the second God does not divulse the government and allotment of the former, nor do the Gods alternately occupy the places of each other, nor dæmons change their allotments. Such being the doubts on this subject, he solves them by saying, that the allotments of the Gods remain perpetually unchanged, but that the participants of them at one time, indeed, enjoy the beneficent influence of the presiding powers, but at another are deprived of it. He adds, that these are the mutations measured by time, which sacred institutes frequently call the birthday of the Gods.
P. [23]. Which also the art of divine works perceiving, &c. This art of divine works is called theurgy, in which Pythagoras was initiated among the Syrians, as we are informed by Iamblichus in his Life of that philosopher. (See p. [9] of my translation of that work.) Proclus also was skilled in this art, as may be seen in the Life of him by Marinus. Psellus, in his MS. treatise on Dæmons, says, as we have before observed, “that magic formed the last part of the sacerdotal science”; in which place by magic he doubtless means that kind of it which is denominated theurgy. And that theurgy was employed by the ancients in their mysteries, I have fully proved in my treatise on the Eleusinian and Bacchic Mysteries.[[152]] This theurgy, too, is doubtless the same as the magic of Zoroaster, which Plato in the First Alcibiades says, consisted in the worship of the Gods; on which passage the following account of theurgy by Proclus was, I have no doubt, originally part of a commentary. For the MS. Commentary of Proclus, which is extant on this dialogue, does not extend to more than a third part of it; and this Dissertation on Theurgy, which is only extant in Latin, was published by Ficinus the translator, immediately after his Excerpta, from this Commentary. So that it seems highly probable that the manuscript from which Ficinus translated his Excerpta, was much more perfect than that which has been preserved to us, in consequence of containing this account of the theurgy of the ancients.
“In the same manner as lovers gradually advance from that beauty which is apparent in sensible forms, to that which is divine; so the ancient priests, when they considered that there is a certain alliance and sympathy in natural things to each other, and of things manifest to occult powers; and discovered that all things subsist in all, they fabricated a sacred science from this mutual sympathy and similarity. Thus they recognised things supreme in such as are subordinate, and the subordinate in the supreme: in the celestial regions, terrene properties subsisting in a causal and celestial manner; and in earth celestial properties, but according to a terrene condition. For how shall we account for those plants called heliotropes, that is, attendants on the sun, moving in correspondence with the revolution of its orb, but selenitropes, or attendants on the moon, turning in exact conformity to her motion? It is because all things pray, and hymn the leaders of their respective orders; but some intellectually, and others rationally; some in a natural, and others after a sensible, manner. Hence the sunflower, as far as it is able, moves in a circular dance towards the sun; so that if any one could hear the pulsation made by its circuit in the air, he would perceive something composed by a sound of this kind, in honour of its king, such as a plant is capable of framing. Hence, too, we may behold the sun and moon in the earth, but according to a terrene quality; but in the celestial regions, all plants, and stones, and animals, possessing an intellectual life according to a celestial nature. Now the ancients, having contemplated this mutual sympathy of things, applied for occult purposes, both celestial and terrene natures, by means of which, through a certain similitude, they deduced divine virtues into this inferior abode. For, indeed, similitude itself is a sufficient cause of binding things together in union and consent. Thus, if a piece of paper is heated, and afterwards placed near a lamp, though it does not touch the fire, the paper will be suddenly inflamed, and the flame will descend from the superior to the inferior parts. This heated paper we may compare to a certain relation of inferiors to superiors; and its approximation to the lamp, to the opportune use of things according to time, place, and matter. But the procession of fire into the paper, aptly represents the presence of divine light to that nature which is capable of its reception. Lastly, the inflammation of the paper may be compared to the deification of mortals, and to the illumination of material natures, which are afterwards carried upwards, like the enkindled paper, from a certain participation of divine seed.
“Again, the lotus, before the rising of the sun, folds its leaves into itself, but gradually expands them on its rising: unfolding them in proportion to the sun’s ascent to the zenith; but as gradually contracting them as that luminary descends to the west. Hence this plant, by the expansion and contraction of its leaves, appears no less to honour the sun, than men by the gesture of their eyelids, and the motion of their lips. But this imitation and certain participation of supernal light is not only visible in plants, which possess nothing more than a vestige of life, but likewise in particular stones. Thus the sun-stone, by its golden rays, imitates those of the sun; but the stone called the eye of heaven, or of the sun, has a figure similar to the pupil of an eye, and a ray shines from the middle of the pupil. Thus, too, the lunar stone, which has a figure similar to the moon when horned, by a certain change of itself, follows the lunar motion. Lastly, the stone called helioselenus, i. e. of the sun and moon, imitates, after a manner, the congress of those luminaries, which it images by its colour. So that all things are full of divine natures; terrestrial natures receiving the plenitude of such as are celestial, but celestial of supercelestial essences;[[153]] while every order of things proceeds gradually, in a beautiful descent, from the highest to the lowest. For whatever particulars are collected into one above the order of things, are afterwards dilated in descending, various souls being distributed under their various ruling divinities.
“In the next place, there are many solar animals, such as lions and cocks, which participate, according to their nature, of a certain solar divinity; whence it is wonderful how much inferiors yield to superiors in the same order, though they do not yield in magnitude and power. Hence it is said, that a cock is very much feared, and, as it were, reverenced, by a lion; the reason of which we cannot assign from matter or sense, but from the contemplation alone of a supernal order. For thus we shall find that the presence of the solar virtue accords more with a cock than with a lion. This will be evident from considering that the cock, as it were, with certain hymns, applauds and calls to the rising sun, when he bends his course to us from the antipodes; and that solar angels sometimes appear in forms of this kind, who, though they are without shape, yet present themselves to us, who are connected with shape, in some sensible form. Sometimes, too, there are dæmons with a leonine front, who when a cock is placed before them, unless they are of a solar order, suddenly disappear; and this because those natures which have an inferior rank in the same order always reverence their superiors; just as many, on beholding the images of divine men, are accustomed, from the very view, to be fearful of perpetrating any thing base.
“In fine, some things turn round correspondent to the revolutions of the sun, as the plants which we have mentioned, and others after a manner imitate the solar rays, as the palm and the date; some the fiery nature of the sun, as the laurel; and others a different property. For, indeed, we may perceive that the properties which are collected in the sun, are every where distributed to subsequent natures constituted in a solar order, that is, to angels, dæmons, souls, animals, plants, and stones. Hence the authors of the ancient priesthood discovered from things apparent the worship of superior powers, while they mingled some things and purified others. They mingled many things indeed together, because they saw that some simple substances possessed a divine property (though not taken singly) sufficient to call down that particular power, of which they were participants. Hence, by the mingling of many things together, they attracted upon us a supernal influx; and by the composition of one thing from many, they produced an assimilation to that one which is above many; and composed statues from the mixture of various substances conspiring in sympathy and consent. Besides this, they collected composite odours, by a divine art, into one, comprehending a multitude of powers, and symbolizing with the unity of a divine essence; considering that division debilitates each of these, but that mingling them together restores them to the idea of their exemplar.
“But sometimes one herb, or one stone, is sufficient to a divine operation. Thus a thistle is sufficient to procure the sudden appearance of some superior power; but a laurel, raccinum (or a thorny kind of sprig), the land and sea onion, the coral, the diamond, and the jasper, operate as a safeguard. The heart of a mole is subservient to divination, but sulphur and marine water to purification. Hence the ancient priests, by the mutual relation and sympathy of things to each other, collected their virtues into one, but expelled them by repugnancy and antipathy; purifying when it was requisite with sulphur and bitumen, and sprinkling with marine water. For sulphur purifies, from the sharpness of its odour; but marine water on account of its fiery portion. Besides this, in the worship of the Gods, they offered animals, and other substances congruous to their nature; and received, in the first place, the powers of dæmons, as proximate to natural substances and operations; and by these natural substances they convoked into their presence those powers to which they approached. Afterwards they proceeded from dæmons to the powers and energies of the Gods; partly, indeed, from dæmoniacal instruction, but partly by their own industry, interpreting appropriate symbols, and ascending to a proper intelligence of the Gods. And lastly, laying aside natural substances and their operations, they received themselves into the communion and fellowship of the Gods.”
The Emperor Julian alludes to this theurgical art, in the following extract from his Arguments against the Christians, preserved by Cyril. Το γαρ εκ θεων εις ανθρωπους αφικνουμενον πνευμα, σπανιακις μεν και εν ολιγοις γινεται, και ουτε παντα ανδρα τουτου μετασχειν ρᾳδιον, ουτε εν παντι καιρῳ. ταυτῃ το και το παρ’ Εβραιοις επελιπεν, ουκουν ουδε παρ’ Αιγυπτιοις εις τουτο σωζεται. Φαινεται δε και τα αυτοφυη χρηστηρια ταις των χρονων εικοντα περιοδοις. ὃ δε φιλανθρωπος ημων δεσποτης και πατηρ Ζευς εννοησας, ως αν μη πανταπασι της προς τους θεους αποστερηθωμεν κοινωνιας δεδωκεν ημιν δια των ιερων τεχνων επισκεψιν, υφ’ ης προς τας χρειας εξομεν την αποχρωσαν βοηθειαν. i. e. “For the inspiration which arrives to men from the Gods is rare, and exists but in a few. Nor is it easy for every man to partake of this, nor at every time. This has ceased among the Hebrews, nor is it preserved to the present time among the Egyptians. Spontaneous oracles, also, are seen to yield to temporal periods. This, however, our philanthropic lord and father Jupiter understanding, that we might not be entirely deprived of communion with the Gods, has given us observation through sacred arts, by which we have at hand sufficient assistance.” For the cause why, at stated times, sacred arts, oracles, and inspiration fail, see the additional notes to my translation of Iamblichus’s Life of Pythagoras.