[265]. Muslim’s Collection of Traditions, edition with Commentary, Cairo 1284, V. 118. The commentator, Al-Nawawî, puts the name al-ʿÂḳib in combination with another name of the Prophet of identical meaning, viz. al-Muḳfî. The name al-ʿÂḳib occurs elsewhere also as a proper name, e.g. as the name of a friend of the poet al-Aʿsha (Kitâb al-aġânî, VI. 73).

[266]. Shâhnâmeh, ed. Mohl, VII. v. 633, according to Rückert’s ingenious interpretation in the Zeitschrift der D. M. G., 1856, X. 145.

[267]. De Principiis, ed. Kopp, p. 385.

[268]. The sun itself is called a golden egg (Ad. Kuhn, Zeitschr. für vergl. Sprachforschung, I. 456).

[269]. King Henry VI., Part II. Act IV. beginning.

[270]. Heinrich Heine, The Baltic [sic! i.e. ‘die Nordsee’ = the German Ocean], Part 2, No. 4 in E.A. Bowring’s translation.

[271]. In Henne-am-Rhyn, Die deutsche Volkssage, Leipzig 1874, p. 292, No. 544.

[272]. Catullus, LIX. [LXI.] vv. 84–86.

[273]. Emîr Chosrev of Delhi, in Rückert, Grammatik, Rhetorik und Poetik der Perser, p. 69. 6.

[274]. See [Excursus C].