[583]. Yâḳût, IV. 85. 19. Tâj al-ʿârûs, II. 209.
[584]. Saʿadia, who translates Job XXXVIII. 28, eglê ṭâl ‘store-houses of dew,’ by the Arabic anwâʾ ‘stars,’ Gesenius, Thesaurus, p. 21.
[585]. See Num. XIV. 14, where before the two pillars are mentioned it is only said that the cloud stood over them.
[586]. For Hebraists I note that I take the בְּ be in beʿammûd ʿânân as Beth essentiae.
[587]. Ḥayât al-ḥaywân, II. 52.
[588]. Bastian, Geographische und ethnographische Bilder, p. 169, and some passages in books of African travel quoted by Waitz, Anthropologie der Naturvölker, II. 169.
[589]. Ricerche per lo studio dell’ antichità assira, Turin 1872, p. 467.
[590]. Tiele, Vergelijkende Geschiedenis, p. 301, however, calls this last epithet ‘much too general to draw any conclusion from.’
[591]. Lazarus Geiger, Ursprung und Entwickelung der menschlichen Sprach und Vernunft, I. 346.
[592]. In Petermann’s Geogr. Mittheilungen, 1874, XX. 330, pt. 9.