I have adopted a few peculiarities of orthography, which I ought to confess to, the more so as I hope others may be convinced of their reasonableness. Nazirite, Hivvite, are corrections of positive blunders in spelling of the English Bible. Hivite was probably written in obedience to an unwritten law of English spelling which forbids the doubling of v; whether there is now any sense in this precept (which must have originated when vv would be confounded with w) or not, at least it ought not to be extended to foreign names. The tendency of the age to dispense with the Latin diphthongs æ, œ (which were a few generations ago used in æra, œconomy, Ægypt, etc.), I have ventured to anticipate in similar words, such as esthetic, Phenicia, Phenix. The anomaly of the French spelling of the Greek word programme, alongside of anagram, diagram, parallelogram, seems to me sufficient condemnation of the form.
In the Hebrew and Arabic quotations the Latin alphabet has been used throughout. The transliteration of the following letters should be noted, as being the only ones about which there could be any doubt:—ا א commencing a syllable in the middle of a word = ʾ. ע ﻊ = ʿ. ﻎ = ġ. ﺝ = j. ﺡ = ḥ ה ﺥ = ch. כ ك = k. ק ق = ḳ. ת ت ۃ = t. ט ط = ṭ. ظ = ẓ. ס שׂ س = s. שׁ ش = sh. ث = th. ذ = ḏ. צ ص = ṣ. ض = ḍ. ו as consonant generally = v, but و = w. י ى as consonant = y. The aspirated תפכב are written bh (to be pronounced v), kh, ph, th. In Hebrew ă ĕ ŏ denote either the ordinary short vowels or the châṭêph vowels; and ĕ also the vocal sheva. In Arabic texts the iʿrâb is omitted in prose, but preserved in verse on account of the metre. These principles of transliteration are the same which the author adopts in the German edition, with a few modifications which seemed desirable for English readers, especially the use of the letters j, th and y with their usual English force.
RUSSELL MARTINEAU.
London: January 1877.
CONTENTS.
| Translator’s Preface | [vii] |
| Introduction | [xiii] |
| CHAPTER I. | |
| On Hebrew Mythology | [1] |
| CHAPTER II. | |
| Sources of Hebrew Mythology | [17] |
| CHAPTER III. | |
| The Method of Investigating Hebrew Myths | [35] |
| CHAPTER IV. | |
| Nomadism and Agriculture | [49] |
| CHAPTER V. | |
| The Most Prominent Figures in Hebrew Mythology | [90] |
| CHAPTER VI. | |
| The Myth of Civilisation and the First Shaping of Hebrew Religion | [198] |
| CHAPTER VII. | |
| Influence of the Awaking National Idea on the Transformation of the Hebrew Myth | [231] |
| CHAPTER VIII. | |
| Commencement of Monotheism and the Differentiation of the Myths | [259] |
| CHAPTER IX. | |
| Prophetism and the Jahveh Religion | [290] |
| CHAPTER X. | |
| The Hebrew Myth in the Babylonian Captivity | [316] |
| Excursus | [337] |
| APPENDIX. | |
| Two Essays by H. Steinthal. | |
| 1. The Original Form of the Legend of Prometheus | [363] |
| 2. The Legend of Samson | [392] |
| INDEX | [447] |
INTRODUCTION.
The following sheets make no claim to present a system of Hebrew Mythology. I have left out much that would necessarily be included in a system, and confined myself to a limited portion of what can be proved to be the matter of the Hebrew myths. Even within the actual domain of my labours, I was not anxious to subject the extant narratives in all their minutest features to mythological analysis. The application of the certain results of the science of Mythology in general to a domain hitherto almost ignored with reference to this subject, could only be accomplished by some self-limitation on the part of the author; and my immediate task was only to show that Semitism in general, and Hebrew in particular, could not be exceptions to the laws of mythological enquiry established on the basis of psychology and the science of language, and that it is possible from Semitism itself, on psychological and philological principles, to construct a scientific Semitic Mythology.
By blindly tracing out copious matters of detail, the investigator of myths is very easily and unconsciously seduced to the slippery ground of improbabilities; and therefore I preferred, in the first instance, to enlarge only on subjects on which I was confident of being able to present what was self-evident, and in these only, so to speak, to reveal the first cellular formations, from which later growths were produced, and to leave the analysis of the entire substance, and of the separate elements which complete the conception of the mythical figures, to a future time, when the science will have gained a firmer footing even on the Semitic domain, and will have less distrust and misunderstanding to contend against. I am myself responsible for this limitation of the subject, in the service of which, encouraged by kind friends, I resolved to publish the following pages. In mythological affairs I acknowledge myself a pupil of the school established on the Aryan domain by Ad. Kuhn and Max Müller. Only in certain points, which, however, occasionally touch upon first principles, I have been compelled to differ from the masters of Comparative Mythology. It may be boldly asserted that, especially through Max Müller’s literary labours, Comparative Mythology and the Science of Religion have been added to those chapters of human knowledge with which certain borderlands of science cannot dispense, and which can claim to have become an essential portion of general culture.[[2]] This conviction must excuse frequent copiousness of exposition, which I have adopted knowingly and intentionally. I have had in my eye not only the small circle of professional mythologists on the Aryan and other domains, but also the larger circle of educated readers who will be interested in learning how the results of Comparative Mythology shape themselves when applied to Semitic nations. But, on the other hand, I must crave the indulgence of the latter readers, if I have not always succeeded (especially in the fifth chapter) in making my meaning as intelligible as I could wish. For it is a fact that the Semitic still remains further removed from the mind of educated society than the Aryan, which, through the study of classical antiquity, has so ensnared us from our school-days with its irresistible charms, that it can never cease to determine the direction of our thought and action. Therefore I have had resort to foreign examples, sometimes non-Semitic instances from antiquity, sometimes instances from modern poets, for illustrations of particular assertions, which otherwise would appear improbable, but could thus be brought nearer to the understanding. From the figures used by poets the wealth and variety of the mythical apperception of the primeval man is truly elucidated. Here and there I have also permitted myself to make reference to Hungarian idioms, which was very natural, as I originally composed this book in my Hungarian mother-tongue for the purpose of University lectures, and then translated it myself into German. Some parts of these essays have been already published in Hungarian, in a different connexion and with special reference to linguistic results, in the first and second parts of Vol. XII. of the Nyelvtudományi Közlemények (Philological Essays), edited by Paul Hunfalvy for the Hungarian Academy of Sciences.