This learned master of St. Paul’s school developes the historical progress of language, on the great philosophical principle that no impediment existed to prevent the modern from rivalling the more perfect ancient languages. In opposition to the many who contended that no subject can be philosophically treated in the maternal English, he maintained that no one language, naturally, is more refined than another, but is made so by the industry of “eloquent speech” in the writers themselves, and by the excellence of the matter; a native soil becomes more genial in emulating a foreign. I preserve the pleasing illustration of his argument in the purity of his own prose, and because he was the prophet of our literature.

“The people of Athens thus beautified their speech and enriched their tongue with all kinds of knowledge, both bred within Greece and borrowed from without. The people of Rome having plotted (planned) their government much like the Athenians, became enamoured of their eloquence, and translated their learning wherewith they were in love. The Roman authority first planted the Latin among us here, by force of their conquest; the use thereof for matters of learning doth cause it continue, though the conquest be expired. And, therefore, the learned tongues, so termed of their store, may thank their own people both for their fining (refinement) at home and their favour abroad. But did not these tongues use even the same means to brave (adorn) themselves, ere they proved so beautiful?

“There be two special considerations which keep the Latin and other learned tongues, though chiefly the Latin, in great countenance among us; the one is the knowledge which is registered in them; the other is the conference which the learned of Europe do commonly use by them, both in speaking and writing. We seek them for profit, and keep them for that conference; but whatever else may be done in our tongue, either to serve private use, or the beautifying our speech, I do not see but it may well be admitted, even though in the end it displaced the Latin, as the Latin did others, and furnished itself by the Latin learning. For is it not indeed a marvellous bondage to become servants to one tongue for learning sake, the most of our time, with loss of most time, whereas we may have the very same treasure in our own tongue, with the gain of most time? Our own, bearing the joyful title of our liberty and freedom; the Latin tongue remembering us of our thraldom. I honour the Latin, but I worship the English. I wish all were in ours which they had from others; and by their own precedent, do let us understand how boldly we may venture, notwithstanding the opinion of some of our people, as desire rather to please themselves with a foreign tongue wherewith they are acquainted, than to profit their country in her natural language, where their acquaintance should be. The tongues which we study were not the first getters, though by learned travel (labour) they prove good keepers; but they are ready to return and discharge their trust when it shall be demanded, in such a sort, as it was committed for term of years, and not for inheritance.”

“But it is objected,” our learned Mulcaster proceeds, with his engaging simplicity, that “the English tongue is of small reach, stretching no further than this island of ours, nay not there over all. What tho’ (then)? It reigneth there, though it go not beyond sea. And be not English folk finish (refined) as well as the foreign, I pray you? And why not our tongue for speaking, and our pen for writing, as well as our bodies for apparel, and our tastes for diet? But you say that we have no cunning (knowledge) proper to our soil to cause foreigners to study it, as a treasure of such store. What tho’ (then)? Why raise not the English wits, if they will bend their wills either, for matter or for method, in their own tongue, TO BE IN TIME AS WELL SOUGHT TO BY FOREIGN STUDENTS FOR INCREASE OF THEIR KNOWLEDGE, AS OUR SOIL IS SOUGHT TO AT THIS TIME BY FOREIGN MERCHANTS FOR INCREASE OF THEIR WEALTH?”[6]

We, who have lived to verify the prediction, should not less esteem the prophet; the pedagogue, Mulcaster, is a philosopher addressing men—a genius who awakens a nation. His indeed was that “prophetic eye,” which, amid the rudeness of its own days, in its clear vision contemplated on the futurity of the English language; and the day has arrived, when “in the end it displaced the Latin,” and “FOREIGN STUDENTS” learn our language “FOR INCREASE OF THEIR KNOWLEDGE.”

The design of Mulcaster to regulate orthography by orthoepy was revived so late as in 1701, in a curious work, under the title of “Practical Phonography,” by John Jones, M.D. He proposed to write words as they are “fashionably” sounded. He notices “the constant complaints which were then rife in consequence of an unsettled orthography.” He proclaims war against “the visible letters,” which, not sounded, occasion a faulty pronunciation. I suspect we had not any spelling-books in 1701. I have seen Dyche’s of 1710, but I do not recollect whether this was the first edition; this sage of practical orthography was compelled to submit to custom, and taught his scholars to read by the ear, and not by the eye. “Yet custom,” he adds, “is not the truest way of speaking and writing, from not regarding the originals whence words are derived; hence, abundance of errors have crept both into the pronunciation and writing, and English is grown a medley in both these respects.” Such was the lamentation of an honest pedagogue in 1710.

The “Phonography” of Dr. Jones was probably well received; for three years after, in 1704, he returned to his “spelling,” which, he observed, “however mean, concerned the benefit of millions of persons.” He had a notion to “invent a universal language to excel all others, if he thought that people would be induced to use it.”[7]

Even the learned of our own times have indulged some of these philological reveries. One would hardly have suspected that Dr. Franklin, whose genius was so wholly practical, contemplated to revolutionise the English alphabet: words were to be spelt by the sounds of their letters, which were to be regulated by six new characters, and certain changes in the vowels. He seems to have revived old Bullokar. Pinkerton has left us a ludicrous scheme of what he calls “an improved language.” Our vowel terminations amount but to one-fourth of the language; all substantives closing in hard consonants were to have a final vowel, and the consonant was to be omitted after the vowel. We were to acquire the Italian euphony by this presumed melody for our harsh terminations. In this disfigurement of the language, a quack would be a quaco, and that would be tha. Plurals were to terminate in a: pens would be pena; papers, papera. He has very innocently printed the entire “Vision of Mirza” from the “Spectator,” on his own system; the ludicrous jargon at once annihilates itself. Not many years ago, James Elphinstone, a scholar, and a very injudicious one, performed an extraordinary experiment. He ventured to publish some volumes of a literary correspondence, on the plan of writing the words as they are pronounced. But this editor, being a Scotchman, had two sorts of Scotticisms to encounter—in idiom and in sound. Notwithstanding the agreeable subjects of a literary correspondence, it is not probable that any one ever conquered a single perusal of pages, which tortured the eye, if they did not the understanding.

We may smile at these repeated attempts of the learned English, in their inventions of alphabets, to establish the correspondence of pronunciation with orthography, and at their vowelly conceits to melodise our orthoepy. All these, however, demonstrate that our language has never been written as it ought to have been. All our writers have experienced this inconvenience. Considerable changes in spelling were introduced at various periods, by way of experiment; this liberty was used by the Elizabethan writers, for an improvement on the orthography of Gower and Chaucer. Since the days of Anne we have further deviated, yet after all our efforts we are constrained to read words not as they are written, and to write different words with the same letters, which leaves them ambiguous. And now, no reform shall ever happen, short of one by “the omnipotence of parliament,” which the great luminary of law is pleased to affirm, “can do anything except making a man a woman.” Customary errors are more tolerable than the perplexing innovations of the most perverse ingenuity.[8] The eye bewildered in such uncouth pages as are here recorded, found the most capricious orthography in popular use always less perplexing than the attempt to write words according to their pronunciation, which every one regulated by the sounds familiar to his own ear, and usually to his own county. Even the dismemberment of words, omitting or changing letters, distracts attention;[9] and modern readers have often been deterred from the study of our early writers by their unsettled orthography. Our later literary antiquaries have, therefore, with equal taste and sagacity, modernised their text, by printing the words as the writers, were they now living, would have transcribed them.

Such have been the impracticable efforts to paint the voice to the eye, or to chain by syllables airy sounds. The imperfections for which such reforms were designed in great part still perplex us. Our written language still remains to the utter confusion of the eye and the ear of the baffled foreigner, who often discovers that what is written is not spoken, and what is spoken is not written. The orthography of some words leads to their false pronunciation. Hence originated that peculiar invention of our own, that odd-looking monster in philology, “a pronouncing dictionary,” which offends our eyes by this unhappy attempt to write down sounds. They whose eyes have run over Sheridan, Walker, and other orthoepists, must often have smiled at their arbitrary disfigurements of the English language. These ludicrous attempts are after all inefficient, while they compel us to recollect, if the thing indeed be possible, a polysyllabic combination as barbarous as the language of the Cherokees.[10]