In 1718, Bysshe, in compiling his “Art of Poetry,” which consists of mere extracts, passed by “Spenser and the poets of his age, because their language has become so obsolete that most readers of our age have no ear for them, and therefore Shakespeare is so rarely cited in this collection.”
Rowe silently corrected his unostentatious edition; when fifteen years had elapsed, Tonson called on a greater poet to succeed to the editorial throne. The classical taste of Pope was disturbed and rarely sympathised with “the choice of the subjects, the wrong conduct of the incidents, false thoughts, forced expressions:” in tenderness to Shakespeare these he held to be “not so much defects, but superfœtations,” which are to be ascribed to the times, to interpolation, to the copyists; and contemning “the dull duty” of editorship, he initiated himself into the novel office of expurgator; striking out or inserting at pleasure—not only pruning, but grafting. Schlegel exclaims in agony, that Pope would have given us a mutilated Shakespeare! but Pope, to satisfy us that he was not insensible to the fine passages of Shakespeare, distinguished by inverted commas all those which he approved! So that Pope thus furnished for the first time what have been called “The Beauties of Shakespeare!” but amid such a disfigured text, the faults of Shakespeare must have been too apparent! Pope but partially relished and often ill understood his Shakespeare; yet in the liveliest of prefaces he offers the most vivid delineation of our great bard’s general characteristics. The genius of Shakespeare was at once comprehended by his brother poet; but the text he was continually tampering with ended in a fatal testimony that Pope had no congenial taste for the style, the manner, and the whole native drama of England.[25] Pope laid himself open to the investigating eye of Theobald.
The attention of Theobald had been drawn to our old plays by Thomas Coxeter, an enthusiast of our ancient dramatists. This Coxeter was the original projector of their revival, but having communicated his plan, he witnessed the incompetent Dodsley appropriate this fond hope of his dreamy life, and he has left us his indignant groans.[26]
After an interval of seven years Theobald gave his edition. His attempts were limited to the emendation of corrupt passages and the explanation of obscure ones: the more elevated disquisitions to develope the genius of his author, by principles of criticism applied to his beauties or his defects, he assigned to “a masterly pen.” This at least was not arrogant; the man who is sensible of his own weakness, is safe by not tasking it to the proof. His annotations are amusing from the self-complacency of the writer, who at times seems to have been struck by his own felicitous results; and in truth he was often successful, more than has been honestly avowed by those who have poached on his manor. Theobald exulted over Pope, but he read his triumph in “The Dunciad.”
The Popeians now sunk the sole merit of the laborious sagacity of “the restorer,” as Mr. Pope affectionately called him, to that of “a word-catcher.” But “piddling Theobald,” branded in the forehead by the immortal “Dunciad,” was the first who popularised the neglected writings of Shakespeare.[27] His editions dispersed thirteen thousand copies, while nearly a third of Pope’s original subscription edition, of seven hundred and fifty copies, were left unvendible.[28]
It is an evidence of the spread of Shakespeare’s celebrity, that a fashionable circle had formed themselves into a society under the title of “The Shakespeare Club.” Every week they bespoke some favourite play; but, unexpectedly, the acted plays of Shakespeare seemed to lose greatly of their secret magic: this failure was charged upon the unhappy performers, whose skill appeared all unequal to raise the emotions which the bard had inspired in the closet. Certain it is, that for the full comprehension of the genius of this great poet, we must learn to think, to reflect, to combine, for what has passed is a part of what is going on; and this is a labour more adapted for the repose of the closet than the business of the theatre. Much is written which must remain in the mind, and cannot come within the province of acting. The dramas of Shakespeare, as they have descended to us, modern taste also has always required to be altered and adapted; they are less calculated for performance on the stage than those of almost any other dramatist who has become classical in the theatre. Unquestionably, the great poet had retained much of the barbarism of the old plays which he re-wrote without remodelling; bustle which hurries on our attention without stimulating our feelings; some flagrant indecorums and some absolute nonsense to the taste of “the groundlings of the Globe.” In the reverie of the poet’s pages, the eye glides silently over the offending passages which cannot detain it. It was these prominent defects which provoked so many modern alterations; and no doubt Tate and Cibber, and all that race, exulted like Shadwell, who in his dedication to his alteration of Timon of Athens exclaims, “I can truly say I have made it into a play.” When Sir James Mackintosh observed, that “Massinger’s taste, as Shakespeare’s genius, is displayed with such prodigal magnificence in the parts, but never employed in the construction of the whole,” he was perhaps not aware of the real cause, which was that of our great poet following the construction of old plays, without altering their ordonnance. It is true also, that the characters of Shakespeare require something of his own genius in their personifiers to sustain the perfect illusion; great actors seem always to have felt the deep emotions they raised; they studied, they meditated, till at length they personified the ideal character they represented. We are told this of Burbage and Betterton, and we know it of Garrick and Mrs. Siddons.
A novel fate was now to befal Shakespeare. Theobald had made his volumes useful for all hands; a man of rank, who had been the Speaker of the House of Commons, set the first example of literary magnificence. Sir Thomas Hanmer had cradled his fancy in the idealism of publication; his edition was to be not only “the fairest impression, beautified with the ornaments of sculpture,” but it was not to be sold by booksellers! The Shakespeare of Sir Thomas Hanmer seemed to be a sacred thing, like the shew-bread of ancient Israel, to be touched by no profane hand, nor eaten but by an exclusive class. He made a gratuitous donation of his “sculptured” edition to his Alma Mater, to issue from the university press, at a very moderate subscription price. The embroidered mantle, however, but ill concealed the trifler. Sir Thomas had vigorously attacked the grammatical errors of the poet, which, in fact, was often a violation of the text, for Shakespeare wrote ungrammatically; the other editorial effort was a metrical amusement, gently lopping a redundant, or straightening a limping line; the only harm of his edition was his modesty in adopting all the innovations of his predecessors, for his own were quite innocent. On the whole, Sir Thomas appears to have edited his Shakespeare, wearing all the while his “white kid gloves,” which the Mad Tom Hervey, who ran away with his lady, by information which he ought not to have divulged, assured the world that the baronet always slept in.
Under the veil of giving “dear Mr. Pope’s” edition, which no one craved, the great author of “The Divine Legation” now edited Shakespeare. It must have occurred to the readers of this edition, that hitherto no one had entered into any right conception of a great portion of the poet’s writings. Many passages with which our memory is familiar were wrested into the most whimsical readings; plain matters were for ever obscured by perverse but ingenious interpretations; not only the words, but the thoughts of the author were changed; here a line was to be wholly rejected, and there an interpolation was to clear an imperfect sense; but the most prominent feature of the commentary was that learned fancy which struck out allusions to the most recondite circumstances of learned antiquity.[29]
In this great commentator on Shakespeare there was always a contest between his learning and his fancy; the one was copious, and the other was exuberant; neither could yield to the other; and the reader was sure to be led astray by both. His fervid curiosity was absolutely creative; all things crowded to bear on his point; in the precipitancy of his pen, his taste or his judgment was not of that degree which could save him even from inglorious absurdities. But the ingenious follies of his literature were such that they have often been preserved, for the sake of all that learning which it required for their refutation.
When all was over, and the battle was fought and lost, the friends of the great man acknowledged that the editor’s design had never been to explain Shakespeare! and that he was even conscious that he had frequently imputed to the poet meanings which had never entered the mind of the bard! Our critic’s grand object was to display his own learning in these amusements of his leisure. Warburton wrote for Warburton, and not for Shakespeare; and the literary confession almost rivals those of Lauder or Psalmanazar.