Two singular literary follies have been practised on Milton. There is a prose version of his "Paradise Lost," which was innocently translated from the French version of his epic! One Green published a specimen of a new version of the "Paradise Lost" into blank verse! For this purpose he has utterly ruined the harmony of Milton's cadences, by what he conceived to be "bringing that amazing work somewhat nearer the summit of perfection."

A French author, when his book had been received by the French Academy, had the portrait of Cardinal Richelieu engraved on his title-page, encircled by a crown of forty rays, in each of which was written the name of the celebrated forty academicians.

The self-exaltation frequently employed by injudicious writers, sometimes places them in ridiculous attitudes. A writer of a bad dictionary, which he intended for a Cyclopaedia, formed such an opinion of its extensive sale, that he put on the title-page the words "first edition," a hint to the gentle reader that it would not be the last. Desmarest was so delighted with his "Clovis," an epic poem, that he solemnly concludes his preface with a thanksgiving to God, to whom he attributes all its glory! This is like that conceited member of a French Parliament, who was overheard, after his tedious harangue, muttering most devoutly to himself, "Non nobis Domine."

Several works have been produced from some odd coincidence with the name of their authors. Thus, De Saussay has written a folio volume, consisting of panegyrics of persons of eminence whose Christian names were Andrew; because Andrew was his own name. Two Jesuits made a similar collection of illustrious men whose Christian names were Theophilus and Philip, being their own. Anthony Saunderus has also composed a treatise of illustrious Anthonies! And we have one Buchanan, who has written the lives of those persons who were so fortunate as to have been his namesakes.

Several forgotten writers have frequently been intruded on the public eye, merely through such trifling coincidences as being members of some particular society, or natives of some particular country. Cordeliers have stood forward to revive the writings of Duns Scotus, because he had been a cordelier; and a Jesuit compiled a folio on the antiquities of a province, merely from the circumstance that the founder of his order, Ignatius Loyola, had been born there. Several of the classics are violently extolled above others, merely from the accidental circumstance of their editors having collected a vast number of notes, which they resolved to discharge on the public. County histories have been frequently compiled, and provincial writers have received a temporary existence, from the accident of some obscure individual being an inhabitant of some obscure town.

On such literary follies Malebranche has made this refined observation. The critics, standing in some way connected with the author, their self-love inspires them, and abundantly furnishes eulogiums which the author never merited, that they may thus obliquely reflect some praise on themselves. This is made so adroitly, so delicately, and so concealed, that it is not perceived.

The following are strange inventions, originating in the wilful bad taste of the authors. Otto Venius, the master of Rubens, is the designer of Le Théâtre moral de la Vie humaine. In this emblematical history of human life, he has taken his subjects from Horace; but certainly his conceptions are not Horatian. He takes every image in a literal sense. If Horace says, "Misce stultitiam CONSILIIS BREVEM," behold, Venius takes brevis personally, and represents Folly as a little short child! of not above three or four years old! In the emblem which answers Horace's "Raro antecedentem scelestum deseruit PEDE PŒNA CLAUDO," we find Punishment with a wooden leg.—And for "PULVIS ET UMBRA SUMUS," we have a dark burying vault, with dust sprinkled about the floor, and a shadow walking upright between two ranges of urns. For "Virtus est vitium fugere, et sapientia prima stultitiâ caruisse," most flatly he gives seven or eight Vices pursuing Virtue, and Folly just at the heels of Wisdom. I saw in an English Bible printed in Holland an instance of the same taste: the artist, to illustrate "Thou seest the mote in thy neighbour's eye, but not the beam in thine own," has actually placed an immense beam which projects from the eye of the cavalier to the ground![87]

As a contrast to the too obvious taste of Venius, may be placed Cesare di Ripa, who is the author of an Italian work, translated into most European languages, the Iconologia; the favourite book of the age, and the fertile parent of the most absurd offspring which Taste has known. Ripa is as darkly subtle as Venius is obvious; and as far-fetched in his conceits as the other is literal. Ripa represents Beauty by a naked lady, with her head in a cloud; because the true idea of beauty is hard to be conceived! Flattery, by a lady with a flute in her hand, and a stag at her feet; because stags are said to love music so much, that they suffer themselves to be taken, if you play to them on a flute. Fraud, with two hearts in one hand, and a mask in the other;—his collection is too numerous to point out more instances. Ripa also describes how the allegorical figures are to be coloured; Hope is to have a sky-blue robe, because she always looks towards heaven. Enough of these capriccios!


LITERARY CONTROVERSY.