Another entrée was the proverb of—

Ce qui vient de la flute s’en va au tambour. What comes by the pipe goes by the tabor.

A loose dissipated officer was performed by le Sieur l’Anglois; the Pipe by St. Aignan, and the Tabor by le Sieur le Comte! In this manner every proverb was spoken in action, the whole connected by dialogue. More must have depended on the actors than the poet.[37]

The French long retained this fondness for proverbs; for they still have dramatic compositions entitled proverbes, on a more refined plan. Their invention is so recent, that the term is not in their great dictionary of Trevoux. These proverbes are dramas of a single act, invented by Carmontel, who possessed a peculiar vein of humour, but who designed them only for private theatricals. Each proverb furnished a subject for a few scenes, and created a situation powerfully comic: it is a dramatic amusement which does not appear to have reached us, but one which the celebrated Catherine of Russia delighted to compose for her own society.

Among the middle classes of society to this day, we may observe that certain family proverbs are traditionally preserved: the favourite saying of a father is repeated by the sons; and frequently the conduct of a whole generation has been influenced by such domestic proverbs. This may be perceived in many of the mottos of our old nobility, which seem to have originated in some habitual proverb of the founder of the family. In ages when proverbs were most prevalent, such pithy sentences would admirably serve in the ordinary business of life, and lead on to decision, even in its greater exigencies. Orators, by some lucky proverb, without wearying their auditors, would bring conviction home to their bosoms: and great characters would appeal to a proverb, or deliver that which in time by its aptitude became one. When Nero was reproached for the ardour with which he gave himself up to the study of music, he replied to his censurers by the Greek proverb, “An artist lives everywhere.” The emperor answered in the spirit of Rousseau’s system, that every child should be taught some trade. When Cæsar, after anxious deliberation, decided on the passage of the Rubicon (which very event has given rise to a proverb), rousing himself with a start of courage, he committed himself to Fortune, with that proverbial expression on his lips, used by gamesters in desperate play: having passed the Rubicon, he exclaimed, “The die is cast!” The answer of Paulus Æmilius to the relations of his wife, who had remonstrated with him on his determination to separate himself from her against whom no fault could be alleged, has become one of our most familiar proverbs. This hero acknowledged the excellences of his lady; but, requesting them to look on his shoe, which appeared to be well made, he observed, “None of you know where the shoe pinches!” He either used a proverbial phrase, or by its aptness it has become one of the most popular.

There are, indeed, proverbs connected with the characters of eminent men. They were either their favourite ones, or have originated with themselves. Such a collection would form a historical curiosity. To the celebrated Bayard are the French indebted for a military proverb, which some of them still repeat, “Ce que le gantelet gagne le gorgerin le mange”—“What the gauntlet gets, the gorget consumes.” That reflecting soldier well calculated the profits of a military life, which consumes, in the pomp and waste which are necessary for its maintenance, the slender pay it receives, and even what its rapacity sometimes acquires. The favourite proverb of Erasmus was Festina lente!—“Hasten slowly!”[38] He wished it be inscribed wherever it could meet our eyes, on public buildings, and on our rings and seals. One of our own statesmen used a favourite sentence, which has enlarged our stock of national proverbs. Sir Amias Pawlet, when he perceived too much hurry in any business, was accustomed to say, “Stay awhile, to make an end the sooner.” Oliver Cromwell’s coarse but descriptive proverb conveys the contempt he felt for some of his mean and troublesome coadjutors: “Nits will be lice!” The Italians have a proverb, which has been occasionally applied to certain political personages:—

Egli e quello che Dio vuole; E sarà quello che Dio vorrà! He is what God pleases; He shall be what God wills!

Ere this was a proverb, it had served as an embroidered motto on the mystical mantle of Castruccio Castracani. That military genius, who sought to revolutionise Italy, and aspired to its sovereignty, lived long enough to repent the wild romantic ambition which provoked all Italy to confederate against him; the mysterious motto he assumed entered into the proverbs of his country! The Border proverb of the Douglases, “It were better to hear the lark sing than the mouse cheep,” was adopted by every Border chief, to express, as Sir Walter Scott observes, what the great Bruce had pointed out, that the woods and hills of their country were their safest bulwarks, instead of the fortified places which the English surpassed their neighbours in the arts of assaulting or defending. These illustrations indicate one of the sources of proverbs; they have often resulted from the spontaneous emotions or the profound reflections of some extraordinary individual, whose energetic expression was caught by a faithful ear, never to perish!

The poets have been very busy with proverbs in all the languages of Europe: some appear to have been the favourite lines of some ancient poem: even in more refined times, many of the pointed verses of Boileau and Pope have become proverbial. Many trivial and laconic proverbs bear the jingle of alliteration or rhyme, which assisted their circulation, and were probably struck off extempore; a manner which Swift practised, who was a ready coiner of such rhyming and ludicrous proverbs: delighting to startle a collector by his facetious or sarcastic humour, in the shape of an “old saying and true.” Some of these rhyming proverbs are, however, terse and elegant: we have

Little strokes Fell great oaks.