Um fogo estranho, procurando em frente

Esse oasis do amor que, claramente,

Além, bello e falaz, se delineia.

Mas o simun da morte sopra: a tromba

Convulsa envolve-os, prostra-os; e aplacada

Sobre si mesma roda e exhausta tomba.…

E o sol de novo no igneo céo fuzila.…

E sobre a geração exterminada

A areia dorme placida e tranquila.[7]

For the clearness of its imagery, for the perfect progress of a symbol that is part and parcel of the poetry, this might have come out of Dante. It is not often that fourteen lines contain so complete, so devastating a commentary. Side by side with Beijo Eterno (Eternal Kiss) it occurs in the Poesias, as if to reveal its relation as reverse to the obverse of the poet’s voluptuousness. Beijo Eterno, like A Alvorada de Amor, is one of the central poems of Olavo Bilac. It is the linked sweetness of Catullus long drawn out. It is the sensuous ardour of the poet inundating all time and all space, while Sahara Vitae is the languor that follows upon the fulfilment of ardour. They are both as much a part of the poet as the two sides are part of the coin. The first and last of the ten stanzas of Beijo Eterno epitomize the Dionysiac outburst; they are alike: