This is the poetry of criticism, as Chanaan is the poetry of the novel,—a poetry not unlike Alencar’s Guarany, yet as unlike as Alencar was to Aranha. Like Aranha’s novel, so this criticism, for all its preoccupation with Brazilianism, is the result of European culture acting upon the native spirit. It is but another revelation of the literary axiom that renaissance springs from the impact of foreign influences; parthenogenesis is as rare in literature as in life.

FOOTNOTES:

[1] See, for citations from Ferrero and Chanaan, the English version of the book (Boston, 1920) by M. J. Lorente.

[2] In such passages as these Senhor Aranha seems to fall into the exaggeration of that very imagination which he has sought to interpret to foreigners. Araripe Junior, in a study of Gregorio Mattos, coined the word obnulation to signify the transformation worked upon early settlers by their new surroundings,—a retrogressive subsidence into the savage state. Here Milkau seems at once to fear and prophesy a new “obnulation.”


VIII
COELHO NETTO

As Bilac is the poet of Brazilian voluptuousness, Coelho Netto is its novelist. But there is this essential difference: Bilac etches his lines while Netto splashes the colours over his canvas with unthinking prodigality. Bilac is the silver stream glittering along through the landscape that it reflects with the transmuting touch of its own borrowed silver; Netto is the gushing torrent that sweeps everything along in its path, part and parcel of the surrounding exuberance.

“Our literature lacks original character,” says the talkative Gomes in A Capital Federal, one of Netto’s earliest novels (1893),—less a novel, indeed, than a series of impressions in which not the least element is the fairly unceasing chatter of its persons. “It is not really a national literature because, unhappily, nobody concerns himself with the nation. The eyes of our poets scan the constellations of other heavens, the waters of other rivers, the verdure of other forests.” Again: “We are still a people in process of formation,—still at the beginning of life and yet, at the age when Greece was lyrical, in the youthful days in which all men try to compose poems of religion and hope for the shelter of the soul, we despair, we are pessimistic.… By conviction? Because of suffering? Absolutely not. Scarcely by imitation. We lament in the cradle and ask for death, Nirvana. We begin reading with the Book of Job. Show me our Romantic period, which is, so to speak, the adolescence of Art, in its second phase, after the renaissance. We had none. We leaped into naturalism, which is analysis, and already we are headed for the cachexy of decadentism.…” There is much to be said against the plaints of this citation, whether one consider its nationalistic implications or its insinuation that Brazil’s Romantic period lacked genuineness. I quote it, however, to show that at the very beginning of his career Netto intended a conscious reorientation of the Brazilian novel away from the naturalism of Azevedo in the direction of what we may term neo-romanticism. Both men are concerned with what blurred thinking so readily calls the baser passions; both are sensualists, each envisaging life not so much through a different theory as through a different temperament.

Netto is the Anselmo Ribas of his early books, wherein already appears the voluptuary, the creature of extravagant language and unbridled imagination, the weaver of tangled imagery, the wielder of a copious vocabulary that has been estimated at as high as 20,000 words. And that voluptuary appears everywhere, in the images, the narrative, the thoughts. “Amber-hued wine that seems to sing in its glasses a dithyramb of gold,—impatient wine that seethes and foams,—wine that rages like the mighty ocean,—ambrosia of a new era,—live, intelligent wine,—wine with a soul.” Such is the wine that is drunk by Ribas and his friend Gomes, who has his scents for each colour, sound and feeling. When the silks of a lady rustle, the noise is comparable to the sounds “made by the flocks of wild pigeons when they raise their flight on the riverbanks of my native province.” In his work, as in this simile, his sensuousness is mingled with the primitivity of mother earth. He has written much of the city life, and has traveled with his pen through all the forms, but he is strongest when closest to that primitive urge. I prefer him, for short tales, in such an early work as Sertão; for the novel, in such a concise miniature masterpiece as Rei Negro.