[1] Op. Cit. P. 51.

[2] See his Cantos Populares do Brasil, Contos Populares do Brasil, Estudos sobre a Poesia Popular Brasileira. These works he summarizes in Chapter VII, Volume I, of his Historia da Litteratura Brasileira, 2a Edição melhorada pelo auctor. Rio de Janeiro, 1902.

[3] The frank, practical song, minus the African refrain, runs thus: “You like me and I like you. If pa consents, oh my darling, I’ll marry you.… If you’ll give me my clothes and furnish my food, if you pay all the household expenses, oh, my darling, I’ll come to live with you.”

[4] Op. Cit. P. 58.

[5] Résumé de l’histoire Littéraire du Portugal suivi du Résumé de l’histoire littéraire du Brésil. Ferdinand Denis. Paris, 1826. The Brazilian section occupies pages 513-601.

[6] For an enlightening exposition of the Portuguese popular refrain known as cossantes, see A. F. G. Bell’s Portuguese Literature, London, 1922, pages 22-35. Their salient trait, like that of their Brazilian relative, is a certain wistful sadness.

[7] Oliveira Lima. Formación Historica de la Nacionalidad Brasileña. Madrid, 1918. This Spanish version, by Carlos Pereyra, is much easier to procure than the original. Pp. 35-38.

[8] See, however, on the matter of priority, José Verissimo’s Estudos de Literatura Brazileira, Quarta Serie. Pp. 25-64.

[9] Ibid. P. 54. Also pp. 63-64. “To be the first, the most ancient, the oldest in any pursuit, is a merit.… This is the only merit that Bento Teixeira can boast.”

[10] Verissimo, always a suggestive commentator, presents an interesting reason for these early national panegyrics. See the essay cited in the preceding notes, pages 50-51. He attributes the swelling chorus of eulogies to what might today be called a national “inferiority complex.” “Having no legitimate cause for glory,—great deeds accomplished or great men produced,—we pride ourselves ingenuously upon our primitive Nature, or upon the opulence,—which we exaggerate—of our soil.”