CHAPTER I
INTRODUCTORY
The Milieu and the Racial Blend—Portuguese Tradition, African and Native Contributions—Linguistic Modification—Nationalism and Literature—Problems of the Future—Phases of Brazilian Literature.
I
Although Brazil was not discovered until the opening year of the sixteenth century, the name had long hovered in the mediaeval consciousness together with that of those other mysterious islands which peopled the maps and the imaginations of the dark, fantastic days. Down from the Greeks had come the legend of an Atlantis, which, through the centuries assumed changing shapes, losing soon its status as continent and becoming an island. Thus, in a map of the Atlas Medicis, dating back to 1351, there is registered a Brazil. The name varied from Braçir, Brazil, Brazylle to O’Brasile, and the position shifted with equal instability; now the mythical island was near the Azores, now near the western coast of the British Isles. Charles Squire, in his The Mythology of the British Islands,[1] relates that according to legend, the gods having lost their celestial dwelling, deliberated upon some earthly substitute. Into their discussion came a paradise beyond the sea,—a western island variously described as a land of promise, of felicity and of youth, and as the “island of Breasal” or “Hy-Breasail.” It is supposed that some of the early discoverers, imagining that they had come upon the island Eden, named it Brazil in much the same way that Columbus named the Indies, considering his quest for India at last successful.
However this may be, the first name officially given to Brazil was The Land of the True (or Holy) Cross; only later did the name Brazil, said to have been bestowed by King Emanuel of Portugal, replace the pious title. There is something symbolic in the change; brazil[2] is the name of the reddish dyewood which became so important commercially that it caused naval combats and Portuguese-French rivalry, leading to the effective occupation of the land by the Portuguese. The beam of the cross yielded to a humbler wood as the national designation, just as the pious pretensions of the early colonizers quickly vanished before their impious greed.
The early reports of the newly discovered land lived up to the paradisical visions that had partly inspired the quest. Truly here was a land of promise, a terrestrial paradise that made men dip their pens in milk and honey when they wrote of its wonders. Vaz de Caminha, in what has been called the nation’s “baptismal certificate,” grew rhapsodical in vain; Vespucci,—he for whom the American continent was named,—actually termed it an earthly paradise, but the Portuguese were slow to value the new possession; the cross was not a cross of gold. Nobrega, in 1549, exaggerated the extent of the new discovery even as others were to exaggerate the variety and magic of its fauna and flora; he considered that it occupied no less than two-thirds of the world’s area. Padre Anchieta, the noble leader of the Jesuits, repeated (1585) Vespucci’s glorification and thought the new land not inferior to Portugal, and thus ran the litany of adoration from the topographical pen of Gabriel Soares to the chronicler Cardim, to the pompous Rocha Pitta, and—now with realistic modifications aplenty—down to our own day, when Graça Aranha, by the very title of his novel Chanaan, reveals his conception of his native country as the Land of Promise. From the very beginning the new discovery had captivated the imaginations of the Europeans; to this day its chief quality is the imagination which Senhor Aranha, in a speech at the Sorbonne (1913) has distinguished from the imagination of other peoples. “In Brazil,” he explained, “the collective trait is the imagination. It is not the faculty of idealization, nor the creation of life through esthetic expression, nor the predominance of thought; it is rather the illusion that comes from the representation of the universe, the state of magic, in which reality is dissipated and is transformed into an image.… The distant roots of this imagination may be found in the souls of the various races that met amidst the lavishness of tropical nature. Each people brought to the fusion its own melancholy. Each, having arrived with a spirit full of the terror of several gods, with the anguish of memories of a past forever lost, was possessed by the indefinable uneasiness of the foreign land. Thus was developed that implacable sensibility which magnifies and distorts things, which alternately exalts and depresses the spirits, which translates anxieties and desires; a troubled source of poetry and religion, through which we aspire to the possession of the Infinite, only to lose ourselves at once in the Nirvana of inaction and day-dreaming.” Benedicto Costa[3] has likened this same imagination to the Brazilian forest, with its “disorder and opulence, its vigour and languor; trees that last for centuries and flowers that bloom but a few moments; lianas that live upon the sap of other growths; the brilliancy of orchids, the voices of birds of iridescent coloration, the heat.… There is in the soul of every Brazilian the same contrasts that characterize the tropical forest.”[4]
Brazil, however, is not all forest any more than, intellectually, it is all tropical confusion. There are mountains and valleys and extensive coasts, and each region has a distinguishing influence upon the inhabitant. Thus the climate of the sertão[5] (interior highlands) is less variable and far more salubrious than that of the littoral. “Man here represents perfectly the traits of the surroundings into which he is born and where he dwells: the sertanejo (i. e., the inhabitant of the sertão) is sombre, thin, mistrustful and superstitious, rarely aggressive, rash in his impulses, as silent as the vast plains that surround him, calm in gesture, laconic in speech, and, above all, sunk in an inexpressible melancholy that is in his eyes, in his mysterious countenance, in all the rough curves of his agile body, which is rather slender than muscular. The man of the coast is nervous, of acute sensibility; he can smile and laugh, he has a brilliant imagination and is a boisterous, turbulent thinker; he is an artist, preferring colored images to abstract ideas; he is slender, of well-proportioned lines, speaks at his best when improvising, discusses affairs with the utmost ease, and at times with daring, and generally respects only his own opinions; he is almost always proud and bold. The man of the sertão, for example, is Euclydes da Cunha; the man of the coast, Joaquim Nabuco.”[6]
It is in connection with the climate of Brazil that her writers have taken Henry Thomas Buckle to task; the passages responsible for the trouble occur in Chapter II of the famous History of Civilization in England, wherein the investigator considers the “influence exercised by physical laws over the organization of society and over the character of individuals.” I quote the original passages from Buckle, and give the refutation, which was originally made by the indefatigable polemist Sylvio Romero.