—“Pesa-me esta brilhante aureola de nume.…

Enfara-me esta azul e desmedida umbella.…

Porque não nasci eu um simples vagalume?”[4]

Between the loss of illusion and eternal dissatisfaction lies the luring desert of introspection; here men ask questions that send back silence as the wisest answer, or words that are more quiet than silence and about as informing. The poet’s tribute to Arthur de Oliveira is really a description—particularly in the closing lines—of himself. “You will laugh, not with the ancient laughter, long and powerful,—the laughter of an eternal friendly youth, but with another, a bitter laughter, like the laughter of an ailing god, who wearies of divinity and who, too, longs for an end.…” This world-weariness runs all through Machado de Assis; it is one of the mainsprings of his remarkable prose works. It is no vain paradox to say that the real poet Machado de Assis is in his prose, for in his prose alone do the fruits of his imagination come to maturity; only in his better tales and the strange books he called novels does his rare personality reach a rounded fulfilment. Peculiarly enough, the man is in his poetry, the artist in his prose. The one is as revelatory of his ethical outlook as the other of his esthetic intuitions. What he thinks, as distinct from what he feels, is in his verse rather than in his novels or tales.


He was haunted, it seems, by the symbol of a Prometheus wearied of his immortality of anguish,—by the tedium vitae. This world-weariness appears in the very reticence of his style. He writes, at times, as if it were one of the vanities of vanities, yet one feels that a certain inner pride lay behind this outer timidity. His method is the most leisurely of indirection,—not the involved indirection of a Conrad, nor the circuitous adumbration of a Hamsun. He has been compared, for his humourism, to the Englishman Sterne, and there is a basis for the comparison if we remove all connotation of ribaldry and retain only the fruitful rambling. Machado de Assis is the essence of charming sobriety, of slily smiling half-speech. He is something like his own Ahasverus in the conte Viver!, withdrawn from life not so much because he hated it as because he loved it exceedingly.

In that admirable dialogue, wherein Prometheus appears as a vision before the Wandering Jew, the tedium of existence is compressed into a few brief pages.

We have come to the end of time and Ahasverus, seated upon a rock, gazes for a long while upon the horizon, athwart which wing two eagles, crossing each other in their path. The day is waning.

Ahasverus

I have come to the end of time; this is the threshold of eternity. The earth is deserted; no other man breathes the air of life. I am the last; I can die. Die! Precious thought! For centuries I have lived, wearied, mortified, wandering ever, but now the centuries are coming to an end, and I shall die with them. Ancient nature, farewell! Azure sky, clouds ever reborn, roses of a day and of every day, perennial waters, hostile earth that never would devour my bones, farewell! The eternal wanderer will wander no longer. God may pardon me if He wishes, but death will console me. That mountain is as unyielding as my grief; those eagles that fly yonder must be as famished as my despair.