“If it is affirmed that the manuscripts we possess were, for the most part, written by unlearned persons; are they therefore undeserving of regard? In the first place, I deny that they were generally written by the unlearned. Certainly the blessed martyr Pamphilus, who wrote out the greater part of the works of Origen, was not unlearned; nor was Jerome unlearned, nor Hilarius. Of Fulgentius, the celebrated bishop (of Ruspa), it is reported that he was famed for his skill in the writer’s art. The same praise was earned by those holy men Lucianus, Philoromus, and Marcellus; also by the blessed Plato and Theophanus. The blessed Marcella the younger, as says Jerome, wrote quickly and without fault. The venerable Bede, Radbert, Raban and others among our learned men, discharged the function of copyists, not of their own works only, but of those of others.

“And even if the greater part of manuscripts were written by unlearned men, they are not therefore to be accounted unskilful copyists, provided they read and copied accurately. Experience proves every day that those compositors are not the most correct who understand Latin, but that such are commonly the most faulty; especially in attempting to correct that which they do not properly understand, and which those who know nothing of the language set up accurately. But let it be granted that the copyists were unlearned: we know that the printed editions are not derived from a single copy, but from a comparison of many: the most careless scribe does not always err, and where he does, his mistakes are amended by the collation of the copies of others.

“In a word, there were in all well-ordered churches and monasteries, not only learned writers who transcribed books themselves, but learned correctors, who compared the copies made by others with the originals, and amended whatever was erroneous. A devoted scribe, says Trithemius, when he has carefully written a book, compares it anew with the original, and subjects it to a diligent revision. Many instances might be adduced in proof of this revision and correction of manuscripts. One or two may suffice. In the library of the Vatican there is a manuscript written towards the close of the fifth, or in the beginning of the sixth century, containing the books of St. Hilary on the Trinity, which has been collated with an older copy by some studious person, as appears by a note at the end. Again, Paul Warnefrid, deacon and monk of Casina, having copied the epistles of Gregory the Great, sent the book to Adalhard, abbot of Corbeia, requesting him to revise the copy; but the abbot, fearing lest he might alter the genuine text of so learned a doctor, contented himself with placing a mark in the margin at every place where there appeared to him to be an error.

“But it is affirmed that there are many faulty, and many falsified manuscripts. That there are not a few faulty books I grant; but that there are many falsified manuscripts I stoutly deny. The difference between a faulty and a falsified book is essential: of the former sort are those which, from the mistakes or negligence of the writer, contain some blemishes: of the latter kind are those which have been wilfully corrupted. Many, indeed, may appear to be falsified which are not so really, nor are even faulty. Which I may thus explain.—It could not but happen that the copyists, in transcribing large works, should sometimes wander from the true reading—putting perhaps one word for another. When they observed their error, they might rectify it in two ways, either by erasing the word and inserting the genuine reading; or by inserting the true word beneath the other, which they marked with points. Now some persons, not understanding this, or purposely putting upon it an unfavourable construction, found upon the first case a charge of erasure, and in the second, place both words in the text of the author, though the pointed word ought to be omitted. Sometimes also it happened that words or initials written in vermilion, having grown pale, were renewed by a later hand, which alterations have occasioned an unfounded suspicion of falsification.”

The pens of the monastic scribes were chiefly occupied in transcribing religious books, the Holy Scriptures, the works of the Fathers, the lives of saints, books of meditations and prayers; yet the classic authors were not neglected. “The Monastery of Pomposia has been much improved since the time of its founder Guido [about 1025], renowned for sanctity. Incited by the fame of his piety great numbers assumed the sacred habit in his church; marquesses, counts, and sons of noblemen have laid aside the pomps and pleasures of the world to follow there the duties of religion. Among these my master Jerome, afterwards abbot, was trained up from his earliest years to follow the monastic life, and made great proficiency in grammar and logic. He, for the edification of the brotherhood, set himself to collect the works of learned men; in order that amidst the variety, all might meet with the information they sought for. Bonus—good—both in name and life, who was first a hermit and afterwards a monk, was his librarian, a man esteemed by all as a perfect scholar, and so eager in the acquisition of books that he purchased all he met with, however indistinctly they were written; for the abbot determined to have them all transcribed for his library: and by his care almost all are now copied. He is ever inquisitive for religious books of all kinds, so that the church of Pomposia is become the most renowned in Italy. Thus by the goodness of God our thirst of knowledge is increased by knowing. Indeed the abbot’s desire of enriching his church with these treasures is unbounded. But envious persons may ask, Why does this reverend abbot place the heathen authors, the histories of tyrants, and such books, among theological works? To this we answer in the words of the apostle, that there are vessels of clay as well as of gold. By these means the tastes of all men are excited to study—the intention of the gentile writings is the same as that of the Scriptures, to give us a contempt for the world and secular greatness.”[3]

By these or similar apologies those of the monks, and there were some such in most houses, who possessed taste and learning, excused, to the more devout, the attention they bestowed upon the works of the profane authors. That the Greek and Latin classics were known and studied during what are called the dark ages, is capable of abundant proof, as we shall presently see. And those whose taste led them to be conversant with these writings took care, by the labours of their hands, to perpetuate the works they most admired.

During the flourishing period of the Grecian republics, that is, from the defeat of Xerxes to the time of Alexander the Great, many of the Greek colonies almost equalled, or even surpassed, the mother country in wealth, refinement, and intelligence. In the neighbouring islands of the Ægean Sea—in Asia Minor—in Italy and in Sicily, literature and philosophy were as eagerly cultivated as at Athens. Many of the most distinguished writers and philosophers were natives of the colonies; and if Greece itself was the principal seat of learning, and the fountain head of books, whatever was there produced quickly found its way to distant settlements; for to every city along the shores of the Mediterranean, and of the Euxine, there was a constant exportation of books: in many of these remote cities libraries were collected, and the business of copying was extensively carried on.

After the time of Alexander, Grecian literature flourished nowhere so conspicuously as at Alexandria in Egypt, under the auspices of the Ptolemies. Here all the sects of philosophy had established themselves; numerous schools were opened; and, for the advancement of learning, a library was collected, which was supposed, at one time, to have contained 700,000 volumes, in all languages. Connected with the library there were extensive offices, in which the business of transcribing books was carried on very largely, and with every possible advantage which royal munificence on the one hand, and learned assiduity on the other, could insure. Nor did the literary fame of Alexandria decline under the Roman emperors. Domitian, as Suetonius reports, sent scribes to Alexandria to copy books for the restoration of those libraries that had been destroyed by fire. And it seems to have been for some centuries afterwards a common practice for those who wished to form a library, to maintain copyists at Alexandria. The conquest of Egypt by the Saracens, A.D. 640, who burned the Alexandrian Library, banished learning for a time from that, as from other countries, which they occupied.

Attalus, and his successors, the kings of Pergamus, were great encouragers of learning; and the copying of books was carried on to so great an extent in their capital as to occasion the establishment of a vast manufacture of prepared skins (as mentioned above) which long continued to be a considerable article of commerce. The library of the kings of Pergamus is said to have contained 200,000 books.

During upwards of a thousand years, from the reign of Constantine until the fall of Constantinople, in the fifteenth century, that city was the principal seat of learning, and the chief source of books. The Byzantine historians are frequent in their praises of the munificence of the emperors in purchasing books, and in providing for their reproduction. The manuscripts executed at Constantinople are often remarkable for the great beauty of the writing, and the splendour of the decorations. Besides the imperial libraries, the churches and monasteries of the city were enriched with collections, more or less extensive, and in all of them the business of transcription was constantly and actively pursued.