“The great temple of Babylon, regarding which the Greeks have left so many notices, is beyond all doubt to be identified with the enormous mound which is named Mujellibêh by Rich, but to which the Arabs universally apply the title of Bábil. In the description, however, which Herodotus gives of this famous building, he would seem to have blended architectural details which applied in reality to two different sites; his measurement of a stade square, answering pretty well to the circumference of Babil, and his notices, also, of the chapels and altars of the god, being in close agreement with the accounts preserved in the inscriptions of Nebuchadnezzar, of the high place of Merodach at Babylon; while, on the other hand, the elevation of seven stages, one above the other, and the construction of a shrine for the divinity at the summit of the pile, must necessarily refer to the temple of the Planets of the Seven Spheres at Borsippa, now represented by the ruins of Birs-Nimrud.”—Sir H. Rawlinson: Herodotus, vol. i. p. 321.

“On the whole, we may conclude with tolerable confidence, that in the great northern mound of Babylon, we have the remains of that famous temple which Herodotus describes so graphically, and which ancient writers so generally declare to have been one of the chief marvels of the eastern world. Its bricks bear the name of Nebuchadnezzar, who relates that he thoroughly repaired the building; and it is the only ruin which seems to be that of a temple, among all the remains of ancient Babylon.”—Idem.

In the course of these recent explorations, an instance has presented itself which, in a very peculiar manner, illustrates our proper subject in this volume, namely—the trustworthiness of that mode of transmission which has brought ancient books into our hands.

Berosus, or Ber Oseas, a Chaldean priest and historian, flourished and wrote at Babylon in the times of Alexander’s immediate successors. His work—the History of Babylonia, has failed to come down to modern times; but it was extant in the early centuries of the Christian era; and it was very frequently mentioned, and cited at length, by writers of those times. This history is confidently appealed to, and is quoted by Josephus; and passages drawn from it are found in Tatian, Eusebius, Clemens Alexandrinus, Athenæus, Agathias, and others. Altogether, when these variously derived quotations are brought together, they form a mass—broken indeed into fragments, but yet sufficient for subserving highly important purposes in clearing up the ancient history of the East. In converting this remarkable instance to our purpose in this argument, we have first to point out the illustration it affords of the reality, and the truthfulness of that system of quotation to which, again and again, we have directed the reader’s attention. Here we have before us a case in which fragmentary citations, and incidental references—made by a number of writers, are found so to consist, and to agree one with another, as to authenticate at once the writer who is quoted, and the writers who quote: it is a mutually corroborative testimony. But in the next place, these fragments have lately received a kind of authentication that was little looked for, and which indeed deserves peculiar regard. What we here refer to is the trilingual Rock-Inscription which recently has received its interpretation. In referring to this instance, and in converting it to our present purpose, we must be understood to assume, what we believe ought not to be doubted, namely, the validity of that system of interpretation which has at length given us the English of these inscriptions. A few passages we now quote are from Rawlinson’s Herodotus. The following (vol. ii. p. 590) describes the Rock-Inscriptions of Behistun.

“Behistun is situated on the western frontier of the ancient Media, upon the road from Babylon to the southern Ecbatana, the great thoroughfare between the eastern and the western provinces of the ancient Persia. The precipitous rock, 1,700 feet high, on which the writing is inscribed, forms a portion of the great chain of Zagros, which separates the high plateau of Iran from the vast plain watered by the two streams of the Tigris and Euphrates. The inscription is engraved at the height of 300 feet from the base of the rock, and can only be reached with much exertion and difficulty. It is trilingual: one transcript is in the ancient Persian, one in Babylonian, the other in a Scythic or Tatar dialect. Col. Rawlinson gathers from the monument itself that it was executed in the fifth year of the reign of Darius, B. C. 516.”

In these inscriptions, covering a large surface of the native rock, Darius, the great king, tells the world who he is, what he has done, what wars he has waged, what countries he has conquered, and what structures he has raised:—

“I (am) Darius, the great king, the king of kings, the king of Persia, the king of the (dependent) provinces, the son of Hystaspes, the grandson of Arsames the Achæmenian.”

We have mentioned ([p. 256]) what was the usage of the copyists in commending their labours to the care of the men of after times, and in attaching tremendous anathemas to the crime of destroying, or of alienating the book. Here, now, a curious coincidence presents itself; for this great king, in bringing this sculptured record of his reign to a close, thus utters his will:—

“Darius the king says,—If seeing this tablet, and these images, thou injurest them, and preservest them not as long as my seed endures, (then) may Ormazd be thy enemy, and mayest thou have no offspring; and whatever thou doest, may Ormazd curse it for thee.”

As to the available value of these inscriptions, Mr. Rawlinson thus writes (vol. i. p. 432):—