Satan lurks in beauty, love, and wine, so the poem goes on; and Satan breathes “from my verse if, bursting forth from my breast and defying the god of guilty priests, of bloody kings, it shakes the minds of men like a thunderbolt.” It was Satan who breathed in the nature-worship of ancient times; Satan that, driven out by the barbarous Nazarene fury of the love-feasts whose sacred torches were used to burn down temples, took refuge among the hearth-gods of the people, and shook the breasts of witches, who, pale with eternal care, drew their inspiration from nature and him. He opens the cloister gate before the alchemist, revealing new and radiant skies. In vain monks and nuns try to shut him out from their lives; he inspires Heloïse, he murmurs the verses of Ovid and Horace among David’s psalms and tears of repentance. But Satan often peoples the sleepless cell with images of a better age. He arouses, from the pages of Livy, eager tribunes, consuls, agitated shouting crowds. Wiclif and Huss, Savonarola, Luther secure the triumph of human thought: matter, rise again! Satan has conquered.

“A beautiful and terrible monster breaks loose, traverses the ocean, traverses the land: shining and smoke-wreathed like the volcano, it climbs mountains, devours plains, leaps gulfs; then hides in nameless caves traversing deep-hidden paths; and issues forth; and untamed sends out its cry like a whirlwind from shore to shore, like a whirlwind scatters abroad its breath: he passes, O peoples, Satan the Great,—passes beneficent from place to place on the resistless chariot of fire. Hail, O Satan, O rebellion, O avenging force of reason! Sacred are the vows and the incense that rise to thee. Thou hast conquered the Jehovah of the priest.”

The metre of the “Inno a Satana” is, as we have said, swinging and free. It is not in this poem that Carducci has “measured the lyric buskins on to Italian Muse”; and indeed he himself, in the “Polemiche Sataniche,” severely criticises its form. It was the expression of the poet’s inmost soul, written at white-heat in a single night. Carducci’s real work as a lyric poet is to be found in his other poems, in the three volumes of “Odi Barbare,” for instance, the “Levia Gravia,” the “Rime Nuove,” the “Giambi ed Epodi.”

“I have called these odes barbarous,” he tells us, “because they would sound so in the ears and judgment of the Greeks and Romans, although I have attempted to compose them in the metrical form of their lyric poetry. I felt,” he goes on to say in substance, “that I had different things to say from those sung by Dante, Petrarch, Politian, Tasso, and other classic lyric poets, and could not see why, since Horace and Catullus were allowed to enrich Latin verse with Greek forms, since Dante might adapt Provençal rhymes to Italian poetry, why I should not be pardoned for doing that for which those great poets received praise.”

Neither is Carducci alone in his attempts to adapt Latin measures to Italian verse. Other poets (among them Chiabrera) had written Poesia Barbara before him, and his contemporary Cavallotti has tried it too; but they have produced Poesia Barbara of a different kind. The essential difference between these poets and Carducci lies in this: that whereas they copied the mechanism of the Latin metre, with its complicated system of long and short syllables, Carducci, with finer intuition of the genius of his mother-tongue, has aimed at catching and reproducing the music, the rhythm of the Latin verse. He is hence no copyist but a musician of most delicate ear, whose keen sense of harmony has procured him success where others have failed, and are likely to fail miserably. Modern Italian is not fitted, any more than modern English, for the formal construction of verse on the basis of long and short feet,—on the basis, that is, of metre. Indeed many Italian critics think that even in Latin this form of verse-construction was gradually giving way, or assimilating itself to the rhythmical verse—the verse whose movement struck the ear, as does the rhythm of music or dance, without awakening grammatical considerations of length or shortness of syllables. It is this reproduction of rhythm instead of metre that renders Carducci so eminently and pleasurably readable where other poets, even great ones, are insupportable. All readers of Tennyson, for instance, know the rage with which one tries to infuse a little music into his “experiments.” One struggles with “Boadicea,” trying vainly to discover some sort of melody in it, but, on coming to such a line as this—

“Mad and maddening, all that heard her in her fierce volubility,”

really throws away the book in utter despair. Not so with Carducci. It is rare to find a harsh verse in his work, though such, of course, do occur here and there, and the ease with which his poetry can be translated into Latin (as much of it has been) proves its close affinity with this language.[19]

As will be seen from the foregoing sketch, Carducci is no easy-going poet. He bears out in his everyday work the dislike he has expressed at seeing the Lyric in dressing-gown and slippers, and has given us, in a little poem at the end of the “Rime Nuove,” his idea of what a poet should be—the true poietes (ποιητής) of the Greeks. For him the poet is a great artificer, with muscles hardened into iron at his trade: he holds his head high, his neck is strong, his breast bare, his eye bright. Hardly do the birds begin to chirp, and the dawn to smile over the hills than he, with his bellows, rouses the joy of the leaping flames in his smithy. Into the blazing furnace he throws the elements of love and thought, and the memories and glory of his fathers and his people. Past and future does he fuse in the incandescent mass. Then with his hammer he works it on the anvil, and in the splendour of the newly risen sun, sings as he fashions swords to strive for liberty, wreaths to crown victory and glory, and diadems to deck out beauty. “And for himself the poor workman makes a golden arrow, which he shoots towards the sun: his eye follows its shining upward flight, follows it and rejoices, and desires nothing more.”