“Were they so persecuted?” murmured Will.
“And didn’t they deserve it—smuggling our good English wool into France! Pack-horses they loaded with it, the rascals.”
“Oh, I thought they were a sect!”
Bundock laughed. “That’s with an aitch; though I dare say many a man owled all the week and howled on Sunday—he, he, he! Do you know—between you and I—who it is writes the hymns?”
“The village idiot!” answered Will smartly. “You told me so when I was a boy,” he added, seeing the postman’s disconcerted expression.
Bundock brightened up. “Ah, I thought ’twas too clever for you. But as for this letter o’ yours, it’s clearly a woman’s handwriting, and if Jinny once begins writing to her customers, it’s a bad look-out for me.”
Bundock might well feel a grievance, for this was the first letter Jinny had ever written to a client, indeed to anybody with the exception of old Commander Dap, who, clinging to the friendship struck up at his wife’s funeral, sent her birthday presents and the gossip of the Watch Vessel. To him she had written as her heart and her illiteracy prompted, but the elegant epistle received by Will Flynt was not achieved without considerable pains. She had the advantage, however, of not being limited to the Bible for her vocabulary, possessing as she did an almost modern guide in the shape of an olla podrida of a Spelling-Book, whose first edition dated no further back than 1755, the year of the Lisbon Earthquake. “The Universal Spelling-Book” had originally belonged to the “owler,” and it was from the almost limitless resources of this quaint reservoir that, with a pardonable desire not to be outshone by her much-travelled neighbour, she culled both the “superscribe” defined as “to write over” and the q.f. (given in the “List of Abbreviations” as standing for the Latin of “a sufficient quantity”), except that she misread the long “s” for an “f.” The immaculate spelling was, however, no mean feat, for the book’s vocabulary was very incomplete and devoid of order, so that she had almost as much steeplechasing to do as her rival letter-writer. Moreover, she must fain study whole columns of traps for the unwary, where the terms of her own occupation appeared with disconcerting frequency. If there was not in the letter any necessity for distinguishing between “glutinous” and “gluttonous,” “rheum” and “Rome,” or any risk of confusing a “widow” with a “relic,” still “seller,” “fare,” “due”—any of which she might have needed—all had their dangerous doubles, and she did not write “call” without carefully discriminating it from “Cawl, of a Wig or Bowels.” “Punctuality and dispatch” was lifted bodily from Miss Gentry’s billheads, and if she did not offer to send off goods to Asia and Africa, it was because only “Europe, America, and Australia” figured on Mr. Flippance’s posters.
The recipient of this impressive communication was staggered by the strides in female education made since his boyhood. He betook himself at once—to his mother’s joy—to the Bible, like a Cromwell before a great battle. Martha had stolen the book back to the kitchen and was pondering texts anxiously when he wandered in to hunt for it.
“Who sent you a letter?” she inquired uneasily.
“Old Quarles,” he answered readily. “It’s about an order he can’t supply, and he asks me to tell you his granddaughter won’t be coming to-day.”