And Tikhon Ilitch was dumbfounded.
But he immediately recovered himself. “Akh, the scoundrel!” he said to himself, and he slowly tore the picture into tiny bits. Then he got out of bed and, drawing on his boots, said: “Go scare some one who is a bigger fool than I am. I know you well, you see, my good man! Here—take what’s right, and—God be with you!” Then he went into the shop, carried out to Makarka, who was standing with the blind man near the porch, a couple of pounds of cracknels and a couple of herrings, and repeated once more, sternly: “The Lord be with you!”
“And how about some tobacco?” audaciously demanded Makarka.
“I have only a scant supply of it on hand for myself.”
Makarka grinned.
“Correct!” said he. “That means—furnish your own tobacco, I’ll give the paper—and let’s have a smoke!”
“Behind the dram-shop in the town tobacco grows on the bushes,” retorted Tikhon Ilitch curtly. “You can’t outdo me in foul language, my good man!” And, after a pause, he added: “Hanging’s too good for you, Makarka, after the tricks you’ve played!”
Makarka surveyed the blind man, who was standing erect, firmly planted with brows elevated, and asked him: “Man of God, what ought we to do, think you? Strangle him or shoot him?”
“Shooting’s surer,” replied the blind man gravely. “At any rate, that’s the most direct road.”