The fiery artillery officer brought Nadézhda Alexyéevna up to her chair with a dash, pirouetted gently in front of her, bowed, clicked his spurs, and departed. She sat down.

“Allow me to inquire,”—began Vladímir Sergyéitch, with pauses between his words,—“in what sense I am to understand this billet?...”

“But what in the world does it say?”—said Nadézhda Alexyéevna.—“Ah, yes! ‘Qui me néglige me perd.’ Well! that’s an admirable rule of life, which may be of service at every step. In order to make a success of anything, no matter what, one must not neglect anything whatsoever.... One must endeavour to obtain everything; perhaps one will obtain something. But I am ridiculous. I ... I am talking to you, a practical man, about rules of life....”

Nadézhda Alexyéevna burst into a laugh, and Vladímir Sergyéitch strove, in vain, to the very end of the mazurka, to renew their previous conversation. Nadézhda Alexyéevna avoided it with the perversity of a capricious child. Vladímir Sergyéitch talked to her about his sentiments, and she either did not reply to him at all, or else she called his attention to the gowns of the ladies, to the ridiculous faces of some of the men, to the skill with which her brother danced, to the beauty of Márya Pávlovna; she began to talk about music, about the day before, about Egór Kapítonitch and his wife, Matryóna Márkovna ... and only at the very close of the mazurka, when Vladímir Sergyéitch was beginning to make her his farewell bow, did she say, with an ironical smile on her lips and in her eyes:

“So you are positively going to-morrow?”

“Yes; and very far away, perhaps,”—said Vladímir Sergyéitch, significantly.

“I wish you a happy journey.”

And Nadézhda Alexyéevna swiftly approached her brother, merrily whispered something in his ear, then asked aloud:

“Grateful to me? Yes? art thou not? otherwise he would have asked her for the mazurka.”

He shrugged his shoulders, and said: