The man was astonished, and thought the gentleman had lost his mind—but I threw a banknote in his teeth, seized the bitch in my arms, and rushed to my tarantás. The coachman harnessed up the horses briskly, and that same evening I was at home. The dog sat on my lap during the whole journey—and never uttered a sound; but I kept saying to her: “Tresórushko! Tresórushko!” I immediately gave her food and water, ordered straw to be brought, put her to bed, and dashed into bed myself. I blew out the light; darkness reigned.

“Come now, begin!”—said I.—Silence.—“Do begin, thou thus and so!”—Not a sound. It was laughable. I began to take courage.—“Come now, begin, thou thus and so, and ’tother thing!” But nothing happened—there was a complete lull! The only thing to be heard was the bitch breathing hard.

“Fílka!”—I shouted;—“Fílka! Come hither, stupid man!”—He entered.—“Dost thou hear the dog?”

“No, master,”—said he,—“I don’t hear anything,”—and began to laugh.

“And thou wilt not hear it again forever! Here’s half a ruble for thee for vodka!”

“Please let me kiss your hand,”—said the fool, and crawled to me in the dark.... My joy was great, I can tell you!

“And was that the end of it all?”—asked Antón Stepánitch, no longer ironically.

The visions did cease, it is true—and there were no disturbances of any sort—but wait, that was not the end of the whole matter. My Tresórushko began to grow, and turned out a cunning rogue. Thick-tailed, heavy, flop-eared, with drooping dewlaps, she was a regular “take-advance,”—a thoroughgoing good setter. And moreover, she became greatly attached to me. Hunting is bad in our parts,—well, but as I had set up a dog I had to supply myself with a gun also. I began to roam about the surrounding country with my Tresór; sometimes I would knock over a hare (my heavens, how she did course those hares!), and sometimes a quail or a duck. But the chief point was that Tresór never, never strayed a step away from me. Wherever I went, there she went also; I even took her to the bath with me—truly! One of our young gentlewomen undertook to eject me from her drawing-room on account of Tresór; but I raised such a row that I smashed some of her window-panes!

Well, sir, one day—it happened in summer.... And I must tell you that there was such a drought that no one could recall its like; the air was full of something which was neither smoke nor fog; there was an odour of burning, and mist, and the sun was like a red-hot cannon-ball; and the dust was such that one could not leave off sneezing! People went about with their mouths gaping open, just like crows.

It bored me to sit at home constantly in complete undress, behind closed shutters; and by the way, the heat was beginning to moderate.... And so, gentlemen, I set off afoot to the house of one of my neighbours. This neighbour of mine lived about a verst from me,—and was really a benevolent lady. She was still young and blooming, and of the most attractive exterior; only she had a fickle disposition. But that is no detriment in the feminine sex; it even affords pleasure.... So, then, I trudged to her porch—and that trip seemed very salt to me! Well, I thought, Nimfodóra Semyónovna will regale me with bilberry-water, and other refreshments—and I had already grasped the door-handle when, suddenly, around the corner of the servants’ cottage there arose a trampling of feet, a squealing and shouting of small boys.... I looked round. O Lord, my God! Straight toward me was dashing a huge, reddish beast, which at first sight I did not recognise as a dog; its jaws were gaping, its eyes were blood-shot, its hair stood on end.... Before I could take breath the monster leaped upon the porch, elevated itself on its hind legs, and fell straight on my breast. What do you think of that situation? I was swooning with fright, and could not lift my arms; I was completely stupefied; ... all I could see were the white tusks right at the end of my nose, the red tongue all swathed in foam. But at that moment another dark body soared through the air in front of me, like a ball—it was my darling Tresór coming to my rescue; and she went at that beast’s throat like a leech! The beast rattled hoarsely in the throat, gnashed its teeth, staggered back.... With one jerk I tore open the door, and found myself in the anteroom. I stood there, beside myself with terror, threw my whole body against the lock, and listened to a desperate battle which was in progress on the porch. I began to shout, to call for help; every one in the house took alarm. Nimfodóra Semyónovna ran up with hair unbraided; voices clamoured in the courtyard—and suddenly there came a cry: “Hold him, hold him, lock the gate!”