“But where is that place—the bleeding-vein?”—inquired Finopléntoff, with bashful curiosity.

Don’t you know? That spot on the fist close to the thumb, on which one shakes snuff from the horn.—Just here, see! ’Tis the very best place for blood-letting; therefore, judge for yourselves; from the arm it will be venal blood, while from this spot it is sparkling. The doctors don’t know that, and don’t understand it; how should they, the sluggards, the dumb idiots? Blacksmiths chiefly make use of it. And what skilful fellows they are! They’ll place their chisel on the spot, give it a whack with their hammer—and the deed is done!... Well, sir, while I was meditating in this wise, it had grown entirely dark out of doors, and it was time to go to sleep. I lay down on my bed, and Tresór, of course, was there also. But whether it was because of my fright or of the stifling heat, or because the fleas or my thoughts were bothersome, at any rate, I could not get to sleep. Such distress fell upon me as it is impossible to describe; and I kept drinking water, and opening the window, and thrumming the “Kamárynskaya”[46] on the guitar, with Italian variations.... In vain! I felt impelled to leave the room,—and that’s all there was to it. At last I made up my mind. I took a pillow, a coverlet, and a sheet, and wended my way across the garden to the hay-barn; well, and there I settled myself. And there things were agreeable to me, gentlemen; the night was still, extremely still, only now and then a breeze as soft as a woman’s hand would blow across my cheek, and it was very cool; the hay was fragrant as tea, the katydids were rasping in the apple-trees; then suddenly a quail would emit its call—and you would feel that he was taking his ease, the scamp, sitting in the dew with his mate.... And the sky was so magnificent; the stars were twinkling, and sometimes a little cloud, as white as wadding, would float past, and even it would hardly stir....

At this point in the narrative, Skvorévitch sneezed; Kinarévitch, who never lagged behind his comrade in anything, sneezed also. Antón Stepánitch cast a glance of approbation at both.

Well, sir—[went on Porfíry Kapítonitch],—so I lay there, and still I could not get to sleep. A fit of meditation had seized upon me; and I pondered chiefly over the great marvel, how that Prokhóritch had rightly explained to me about the warning—and why such wonders should happen to me in particular.... I was astonished, in fact, because I could not understand it at all—while Tresórushko whimpered as she curled herself up on the hay; her wounds were paining her. And I’ll tell you another thing that kept me from sleeping—you will hardly believe it; the moon! It stood right in front of me, so round and big and yellow and flat; and it seemed to me as though it were staring at me—by Heaven it did; and so arrogantly, importunately.... At last I stuck my tongue out at it, I really did. Come, I thought, what art thou so curious about? I turned away from it; but it crawled into my ear, it illuminated the back of my head, and flooded me as though with rain; I opened my eyes, and what did I see? It made every blade of grass, every wretched little blade in the hay, the most insignificant spider’s web, stand out distinctly! “Well, look, then!” said I. There was no help for it. I propped my head on my hand and began to stare at it. But I could not keep it up; if you will believe it, my eyes began to stick out like a hare’s and to open very wide indeed, just as though they did not know what sleep was like. I think I could have eaten up everything with those same eyes. The gate of the hay-barn stood wide open; I could see for a distance of five versts out on the plain; and distinctly, not in the usual way on a moonlight night. So I gazed and gazed, and did not even wink.... And suddenly it seemed to me as though something were waving about far, far away ... exactly as though things were glimmering indistinctly before my eyes. Some time elapsed; again a shadow leaped across my vision,—a little nearer now; then again, still nearer. What is it? I thought. Can it be a hare? No, I thought, it is larger than a hare, and its gait is unlike that of a hare. I continued to look, and again the shadow showed itself, and it was moving now across the pasture-land (and the pasture-land was whitish from the moonlight) like a very large spot; it was plain that it was some sort of a wild beast—a fox or a wolf. My heart contracted within me ... but what was I afraid of, after all? Aren’t there plenty of wild animals running about the fields by night? But my curiosity was stronger than my fears; I rose up, opened my eyes very wide, and suddenly turned cold all over. I fairly froze rigid on the spot, as though I had been buried in ice up to my ears; and why? The Lord only knows! And I saw the shadow growing bigger and bigger, which meant that it was making straight for the hay-barn.... And then it became apparent to me that it really was a large, big-headed wild beast.... It dashed onward like a whirlwind, like a bullet.... Good heavens! What was it? Suddenly it stopped short, as though it scented something.... Why, it was the mad dog I had encountered that day! ’Twas he, ’twas he! O Lord! And I could not stir a finger, I could not shout.... It ran to the gate, glared about with its eyes, emitted a howl, and dashed straight for me on the hay!

But out of the hay, like a lion, sprang my Tresór; and then the struggle began. The two clinched jaw to jaw, and rolled over the ground in a ball! What took place further I do not remember; all I do remember is that I flew head over heels across them, just as I was, into the garden, into the house, and into my own bedroom!... I almost dived under the bed—there’s no use in concealing the fact. And what leaps, what bounds I made in the garden! You would have taken me for the leading ballerina who dances before the Emperor Napoleon on the day of his Angel—and even she couldn’t have overtaken me. But when I had recovered myself a little, I immediately routed out the entire household; I ordered them all to arm themselves, and I myself took a sword and a revolver. (I must confess that I had purchased that revolver after the Emancipation, in case of need, you know—only I had hit upon such a beast of a pedlar that out of three charges two inevitably missed fire.) Well, sir, I took all this, and in this guise we sallied forth, in a regular horde, with staves and lanterns, and directed our footsteps toward the hay-barn. We reached it and called—nothing was to be heard; we entered the barn at last.... and what did we see? My poor Tresórushko lay dead, with her throat slit, and that accursed beast had vanished without leaving a trace!

Then, gentlemen, I began to bleat like a calf, and I will say it without shame; I fell down on the body of my twofold rescuer, so to speak, and kissed her head for a long time. And there I remained in that attitude until my old housekeeper, Praskóvya, brought me to my senses (she also had run out at the uproar).

“Why do you grieve so over the dog, Porfíry Stepánitch?”—said she. “You will surely catch cold, which God forbid!” (I was very lightly clad.) “And if that dog lost her life in saving you, she ought to reckon it as a great favour!”

Although I did not agree with Praskóvya, I went back to the house. And the mad dog was shot on the following day by a soldier from the garrison. And it must have been that that was the end appointed by Fate to the dog, for the soldier fired a gun for the first time in his life, although he had a medal for service in the year ’12. So that is the supernatural occurrence which happened to me.

The narrator ceased speaking and began to fill his pipe. But we all exchanged glances of surprise.

“But perhaps you lead a very upright life,”—began Mr. Finopléntoff,—“and so by way of reward....” But at that word he faltered, for he saw that Porfíry Kapítonitch’s cheeks were beginning to swell out and turn red, and his eyes too were beginning to pucker up—evidently the man was on the point of breaking out....