“Je crois bien!”

Paklin was conducted into the green room and locked in. He distinctly heard the key turned in the English lock as he got into bed. He scolded himself severely for his “brilliant idea” and slept very badly.

He was awakened early the next morning at half-past five and given coffee. As he drank it a footman with striped shoulder-knots stood over him with the tray in his hand, shifting from one leg to the other as though he were saying, “Hurry up! the gentlemen are waiting!” He was taken downstairs. The carriage was already waiting at the door. Kollomietzev’s open carriage was also there. Sipiagin appeared on the steps in a cloak made of camel’s hair with a round collar. Such cloaks had long ago ceased to be worn except by a certain important dignitary whom Sipiagin pandered to and wished to imitate. On important official occasions he invariably put on this cloak.

Sipiagin greeted Paklin affably, and with an energetic movement of the hand pointed to the carriage and asked him to take his seat. “Mr. Paklin, you are coming with me, Mr. Paklin! Put your bag on the box, Mr. Paklin! I am taking Mr. Paklin,” he said, emphasising the word “Paklin” with special stress on the letter a. “You have an awful name like that and get insulted when people change it for you—so here you are then! Take your fill of it! Mr. Paklin! Paklin!” The unfortunate name rang out clearly in the cool morning air. It was so keen as to make Kollomietzev, who came out after Sipiagin, exclaim several times in French: “Brrr! brrr! brrr!” He wrapped his cloak more closely about him and seated himself in his elegant carriage with the hood thrown back. (Had his poor friend Michael Obrenovitch, the Servian prince, seen it, he would certainly have bought one like it at Binder’s.... “Vous savez Binder, le grand carrossier des Champs Elysées?”)

Valentina Mihailovna, still in her night garments, peeped out from behind the half-open shutters of her bedroom. Sipiagin waved his hand to her from the carriage.

“Are you quite comfortable, Mr. Paklin? Go on!”

“Je vous recommande mon frère, épargnez-le!” Valentina Mihailovna said.

“Soyez tranquille!” Kollomietzev exclaimed, glancing up at her quickly from under the brim of his travelling cap—one of his own special design with a cockade in it—“C’est surtout l’autre, qu’il faut pincer!”

“Go on!” Sipiagin exclaimed again. “You are not cold, Mr. Paklin? Go on!”

The two carriages rolled away.