Oishi. It is very kind of you to say so. I am grateful for such an unexpected visit in this cold weather of Master Kakogawa Honzo’s lady who must be very busy. Mistress Tonase knows the Capital, no doubt; but it must be quite new to Mistress Konami. Have you been to Gion, Kiyomizu, Chion-in, and the Great Statue of Buddha? If you wish to see the Kinkakuji, I can procure you admittance.

Recitative. To this unreserved talk Konami can only mutter a word or two in answer, as if the light dazzled her even through her head-covering. Tonase now sits up straight.

Tonase. I will tell you why I came here to-day. After this my daughter Konami was betrothed, came the calamity to your Lord Enya, and we could not discover where Master Yuranosuke and Master Rikiya dwelt. It is the way of the world to change with the times; but unchangeable is the parent’s heart. Upon inquiry, we found that you lived here in Yamashina and, in our desire to make over our daughter to you as soon as possible, I have forced myself upon you to-day. My husband Honzo should have come in person; but as he is busy with his official duties, I have girded myself with these two swords, the soul of my husband, and am therefore here as his deputy. I do duty for him and myself. I desire to see Master Yuranosuke also. I should like to see the marriage-cups exchanged and feel at ease. Happily, to-day is an auspicious day, and please, therefore, to make preparations for the marriage.

Oishi. Your words are most unexpected. Unfortunately, Yuranosuke has gone out; but if he were at home and saw you, he would answer, “I am most grateful for your kindness. When the children were betrothed, I was in my lord’s service and received a stipend; I asked Master Honzo to give me his daughter and he consented, and the promise was made. But now I am a ronin with scarcely a servant; and though the promise was made, the daughter of one of Master Kakogawa’s high position would be out of place here; it would be, as the vulgar saying is, as ill-matched as a lantern and a temple-bell. An ill-sorted marriage can only end in a divorce. Besides, we have not exchanged betrothal presents, and so, pray give her away anywhere you please without the least reserve.” That, Madam, would be his answer.

Tonase. You surprise me. However much you may humble yourself, you cannot say that it is an ill match between Honzo and Master Yuranosuke. I will tell you why. My master is of a modest position, and his chief councillor Honzo receives only five hundred koku; while Lord Enya was a daimyo, and his chief councillor Master Yuranosuke’s stipend was fifteen hundred koku. Did you not make the betrothal when your stipend was a thousand koku higher than Honzo’s? And now you are a ronin, and even if you were without income, Honzo’s stipend would only be five hundred koku higher than yours.

Oishi. No, you are wrong. Though there might be a difference of not merely five hundred koku, but even of ten thousand, we would not object to taking for wife a great man’s daughter if only our hearts matched.

Tonase. I should like to hear more of this, Mistress Oishi. You say, if your hearts matched. Whose hearts, pray, tell me?

Oishi. My master Lord Enya Hangwan’s death was due, it is true, to his hasty temper; but it arose originally from his love of honesty. On the other hand, Master Honzo cajoled Moronao with bribe and receives the stipend of a fawning samurai. We cannot take for wife a woman who is an ill match for the beloved son of Yuranosuke who refuses to serve a second master.

Recitative. Instantly Tonase shuffles forward.

Tonase. Whom do you mean by a fawning samurai? According to your answer, I may refuse to let it pass; but I will overlook it for the love of my daughter. It is the wife’s duty to submit to her husband. Whether the marriage ceremony has taken place or not, she is, since she has been betrothed to Rikiya, his wife in the eyes of all men.