[6] To this day speeches are often delivered in the cemetery, especially at the funeral of a person of note. Before being taken to the place of burial, the body, fully dressed, is carried in an open coffin to the church, where a religious service is held, of which an address sometimes forms part.

[7] “The conception of the Satyr, a half-human, half-bestial form, belongs originally to Asia Minor, and was developed, first in Ionian, and then in general Greek art. The more strictly Greek conceptions of Thessalian Centaur and Arcadian Pan are fundamentally the same in character. The Satyr-type varies between human mixed with horse and human mixed with goat, while the Centaur is only of the first kind and Pan only of the second. Silenus is a similar idea, of Anatolian origin probably, but developed in art more on the human side. The idea in all these figures is that of rude, free, natural life, untrained, unfettered by conventions and ideas of merely human origin.”—Prof. W. M. Ramsay’s “Religion of Greece” in Hastings’ D. B. (extra volume).

[8] A great amount of detailed information regarding the affairs of modern Greece will be found in W. Miller’s Greek Life in Town and Country (Newnes, 1905).

[9] The following is Mr. Pallis’ translation of the Lord’s Prayer (Matt. vi. 9-13):—Πατέρα μας ἐσὺ μεσ' στὰ οὐράνια, ἅγιο ἄς εἶναι τ' ὄνομά σου, ἄς ἔρθει ἡ βασιλεία σου, ἃς γίνει τὸ θέλημά σου, ὄπως στὸν οὐρανὸ (ἔτσι) καὶ στὴ γῆ· τὸ ψωμί μας ὅσο μᾶς πέφτει δῶσε μας σήμερα, καὶ χάρισέ μας τὰ χρέη μας ὅπως κι' ἐμεῖς χαρίσαμε σ' ὅσους μᾶς χρωστοῦν· καὶ μὴ μᾶς βάλεις σὲ πειρασμὸ, μόνε γλύτωσέ μας ἀπὸ τὸν κακό.

[10] We have a proof of this in the fact that a students’ riot took place in 1903 when a modern Greek version of the Oresteia of Æschylus was put upon the stage, but had to be vetoed by the Government.

[11] The reader who wishes to go more fully into this subject will find it ably treated by K. Krumbacher in his Festrede on “Das Problem der neugriechischen Schriftsprache” (München, 1903).

Typographical errors corrected by the etext transcriber:
source of the the finest =>source of the finest {pg 32}
he sought to concilate=> he sought to conciliate {pg 49}
range of Taygetu=> range of Taÿgetu {pg 89, 91}
good state of perservation=> good state of preservation {pg 92}
known ever aferwards=> known ever afterwards {pg 160}
over the the tomb=> over the tomb {pg 162}