Another possibility, however, must be considered. It is equally conceivable that (as Ussher held)[264] the native tonsure might have been condemned by Patrick, Auxilius, and Iserninus—men who had been trained on the continent, under Gallic and Roman influences—and that after their time the prepossession of the Irish in favour of the native pagan tonsure prevailed, and the prohibition of the three bishops became a dead letter.

It might therefore be argued that, if no other evidence is forthcoming, and if there are no other insuperable objections to the circular letter, the canon concerning the tonsure cannot be declared non-Patrician, but that, on the contrary, we are entitled to appeal to it as a proof that the foreign tonsure was introduced in the days of Patrick.

There is, however, a striking and interesting piece of positive evidence which has been quite overlooked because it requires some interpretation. It occurs in the Memoir of Tírechán, who, it is to be remembered, belonged to the north of Ireland, and wrote before that part of the island adopted Roman usages (see below, [p. 248]). The passage occurs in Lib. Arm. f. 12 rᵒ a (Rolls ed. p. 317). The conversion and tonsure of the two brothers Caplait and Mael is there recounted. Caplait believed first, et capilli eius ablati sunt. Then Mael was converted:

Et ablati sunt capilli capitis illius id norma magica in capite uidebatur airbacc ut dicitur giunnae.

This passage seems slightly corrupt, and it is not known what exactly the norma magica, called in Irish airbacc giunne, was. This, however, does not concern our present purpose. Mael, like Caplait, was shorn of his hair. As both Mael and Caplait were magicians or Druids, they already bore the native tonsure from ear to ear (the name Mael, tonsured one, implies this), and the Christian tonsuring must evidently have removed the hair from the back part of their head. Thus the story as told by Tírechán and his source implies the tradition of a distinction between the native and the Christian tonsure of Ireland in the time of St. Patrick.

But the explanatory remark which Tírechán adds to his story throws new light on the whole matter. He says:

De hoc est uerbum quod clarius est omnib[us] uerbis Scoticis: similis est caluus contra caplit.

The Tripartite Life (Rolls ed. 104₆) gives the proverb in the Irish form: “cosmail Mael do Chaplait.”

A moment’s consideration will show that Tírechán cannot be right in supposing that this saw “Mael is like to Caplait” arose out of the story which he tells. Both Mael and Caplait were magicians converted to Christianity and tonsured under Patrick’s direction; in this they resembled each other; but how could such a resemblance become enshrined in a popular saying, unless there were some typical contrast to give it a point? There is, however, no contrast in the story, except that Mael was more obstinate and aggressive, and was converted subsequently to his brother. We cannot hesitate to conclude that the saying did not arise from the story, but, as we should a priori expect, the story was invented (or adapted) to account for the saying. What was the origin of the saying?