[167:2] I. p. 447. This criticism is given above, p. 143 sq.
[167:3] I. p. 447.
[168:1] The manner in which Eusebius will tear a part of a passage from its context is well illustrated by his quotation from Irenæus, ii. 22. 5:—'A quadragesimo autem et quinquagesimo anno declinat jam in aetatem seniorem, quam habens Dominus noster docebat, sicut Evangelium [et omnes seniores testantur, qui in Asiâ apud Joannem discipulum Domini convenerunt] id ipsum [tradidisse eis Joannem. Permansit autem cum eis usque ad Trajani tempora]. Quidam autem eorum non solum Joannem, sed et alios Apostolos viderunt, et haec eadem ab ipsis audierunt et testantur de hujusmodi relatione.' Eusebius gives only the part which I have enclosed in brackets: H.E. iii. 23.
[169:1] I. p. 474.
[169:2] [I. p. 475. So also ed. 6; modified in the Complete Edition.]
[171:1] I. p. 465.
[171:2] Introduction to the New Testament, I. p. 109 sq (Eng. Transl.), where there is more to the same effect.
[171:3] Einleitung in das Neue Testament, p. 456 sq. 'An eine blosse Aufzeichnung der Reden Jesu hat er nicht einmal gedacht…. Nicht eine blosse Redensammlung, sondern ein vollständiges Evangelium lässt schon Papias den Matthäus hebräisch geschrieben haben.' See also pp. 54 sq, 454 sq.
[172:1] I. p. 470 sq, 'That Irenæus did not derive his information solely from Papias maybe inferred,' etc…. 'The evidence furnished by Pantænus in certainly independent of Papias.'
[172:2] Einleitung pp. 54 sq, 456 sq.