I add one other passage for comparison:—

FOURTH EDITION. | EARLIER EDITIONS. | 'We have disposed of his alternative | 'We have disposed of his that the quotation being by "the | alternative that the quotation, Presbyters" was more ancient even | being by "the Presbyters," was than Papias, by showing that it | more ancient even than Papias, _may be referred to Irenæus himself | by showing that it must be quoting probably from | attributed to Irenæus himself, contemporaries_, and that there is | and that there is no ground for no ground for attributing it to the | attributing it to the Presbyters Presbyters at all.' [58:1] | at all.'

Surely this writer might have paused before indulging so freely in charges of 'discreet reserve,' of 'disingenuousness,' of 'wilful and deliberate evasion,' and the like.

III. THE IGNATIAN EPISTLES.

[FEBRUARY, 1875.]

The letters bearing the name of Ignatius [59:1], with which we are immediately concerned, profess to have been written by the saint as he was passing through Asia Minor on his way to martyrdom. If their representations be true, he was condemned at Antioch, and sent to Rome to stiffer death in the amphitheatre by exposure to the wild beasts. The exact year of the martyrdom is uncertain, but the limits of possibility are not very wide. The earlier date assigned is about A.D. 107, and the later about A.D. 116. These letters, with a single exception, are written to different Churches of Asia Minor (including one addressed more especially to Polycarp, Bishop of Smyrna). The exceptional letter is sent to the Roman Church, apprising the Christians of the metropolis that his arrival among them may soon be expected, declaring his eagerness for martyrdom, and intreating them not to interpose and rescue him from his fate. His language supposes that there were at this time members of the Roman Church sufficiently influential to obtain either a pardon or a commutation of his sentence. The letters to the Asiatic Churches have a more general reference. They contain exhortations, friendly greetings, warnings against internal divisions and against heretical doctrines. With some of these Churches he had been brought in personal contact; with others he was acquainted only through their delegates.

Of the three forms in which the Ignatian letters have been handed down to us, one may be dismissed from our consideration at once. The Long Recension, preserved both in the Greek original and in a Latin translation, may be regarded as universally condemned. In the early part of the last century an eccentric critic, whose Arian sympathies it seemed to favour, endeavoured to resuscitate its credit, and one or two others, at long intervals, have followed in his wake; but practically it may be regarded as dead. It abounds in anachronisms of fact or diction; its language diverges widely from the Ignatian quotations in the writers of the first five centuries. Our author places its date in the sixth century, with Ussher; I should myself ascribe it to the latter half of the fourth century. This however is a matter of little consequence. Only, before passing on, I would enter a protest against the argument of our author that, because the Ignatian letters were thus interpolated 'in the sixth century,' therefore 'this very fact increases the probability of much earlier interpolation also.' [60:1] I am unable to follow this reasoning. I venture to think that we cannot argue back from the sixth, or even the fourth century, to the second, that this later forgery must not be allowed to throw any shadow of suspicion on the earlier Ignatian letters; and that the question of a prior interpolation must be decided by independent evidence.

The two other forms of the Ignatian letters may be described briefly as follows:—

(1) The first comprises the seven letters which Eusebius had before him, and in the same form in which he read them—to the Ephesians, Magnesians, Trallians, Romans, Philadelphians, Smyrnæans, and Polycarp. It is true that other Epistles confessedly spurious are attached to them in the MSS; but these (as will appear presently) do not properly belong to this collection, and were added subsequently. This collection is preserved not only in the original Greek, but also in Latin and Armenian versions. Fragments also are extant of Coptic and Syriac versions, from which last, and not from the original Greek, the Armenian was translated. The discovery of these epistles, first of all by Ussher in the Latin translation, and then by Isaac Voss in the Greek original, about the middle of the seventeenth century, was the death-blow to the Long Recension. Ussher's dissertations had the honour of giving it the happy despatch. It is usual to call this recension, which thus superseded the other, the Short Greek; but this term is for obvious reasons objectionable, and I shall designate these Epistles the Vossian.

(2) The second is extant only in a Syriac dress, and contains three of the Epistles alone—to Polycarp, to the Ephesians, and to the Romans—in a still shorter form. These Syriac Epistles were discovered among the Nitrian MSS in the British Museum, and published by Cureton in 1845. I shall therefore call these the Curetonian Epistles.