But the former part of the sentence is unaltered; the assertion 'as elsewhere' still remains unsubstantiated; and what is more important, he leaves the note exactly as it stood before, with the single reference to c. vii. Thus he has entirely misled his readers. He has deliberately ignored more than nine-tenths of the evidence in point of amount, and very far more than this proportion in point of cogency. The note was quite appropriate, supposing that the First Epistle of St John were meant, as I assumed; it is a flagrant suppressio veri, if it refers to the First Epistle of St Peter, as our author asserts that it does. The charge which I brought against him was only one of carelessness, which no one need have been ashamed to confess. The charge which his own explanation raises against him is of a far graver kind. Though he regrets the trouble he has given me, I do not regret it. It has enabled me to bring out the important fact that Eusebius may always be trusted in these notices relating to the use made of the Canonical Scriptures by early writers.
2. But this is not the only reason which the fragments in Eusebius supply for believing that Papias was acquainted with the Fourth Gospel. The extract from the preface suggests points of coincidence, which are all the more important because they are incidental. In the words, 'What was said by Andrew, or by Peter, or by Philip, or by Thomas or James, or by John or Matthew,' the first four names appear in the same order in which they are introduced on the scene by this Evangelist. As this order, which places Andrew before Peter, is anything but the natural order, the coincidence has a real significance. Moreover, three of these four hold a prominent place in the Fourth Gospel, which they do not hold in the others—Philip and Thomas being never once named by the Synoptic Evangelists, except in their lists of the Twelve. It has been said indeed that the position assigned to the name of John by Papias in his enumeration is inconsistent with the supposition that this Apostle wrote a Gospel, or even that he resided and taught in Asia Minor, because so important a personage must necessarily have been named earlier. But this argument proves nothing because it proves too much. No rational account can be given of the sequence, supposing that the names are arranged 'in order of merit.' Peter, as the chief Apostle, must have stood first; and John, as a pillar Apostle, would have been named next, or (if the James here mentioned is the Lord's brother) at all events next but one. This would have been the obvious order in any case; but, if Papias had any Judaic sympathies, as he is supposed to have had, no other is imaginable. This objection therefore is untenable. On the other hand, it is a remarkable fact that the two names, which are kept to the last and associated together, are just those two members of the Twelve to whom alone the Church attributes written Gospels. As Evangelists, the name of John and Matthew would naturally be connected. On any other hypothesis, it is difficult to account for this juxtaposition.
Again, it should be noticed that when Papias speaks of incidents in our Lord's life which are related by an eye-witness without any intermediation between Christ and the reporter, he describes them as 'coming from the Truth's self' [193:1] ([Greek: ap' autês tês alêtheias]). This personification of Christ as 'the Truth' is confined to the Fourth Gospel.
3. When we turn from Eusebius to Irenæus, we meet with other evidence pointing to the same result. I refer to a passage with which the readers of these articles will be familiar, for I have had occasion to refer to it more than once [194:1]; but I have not yet investigated its connection with Papias. Irenæus writes [194:2]:—
As the elders say, then also shall they which have been deemed worthy of the abode in heaven go thither, while others shall enjoy the delight of paradise, and others again shall possess the brightness of the city; for in every place the Saviour shall be seen, according as they shall be worthy who see him. [They say] moreover that this is the distinction between the habitation of them that bring forth a hundred-fold, and them that bring forth sixty-fold, and them that bring forth thirty-fold; of whom the first shall be taken up into the heavens, and the second shall dwell in paradise, and the third shall inhabit the city; and that therefore our Lord has said, 'In my Father's abode are many mansions' ([Greek: en tois tou patros mou monas einai pollas]); for all things are of God, who giveth to all their appropriate dwelling, according as His Word saith that allotment is made unto all by the Father, according as each man is, or shall be, worthy. And this is the banqueting-table at which those shall recline who are called to the marriage and take part in the feast. The presbyters, the disciples of the Apostles, say that this is the arrangement and disposal of them that are saved, and that they advance by such steps, and ascend through the Spirit to the Son, and through the Son to the Father, the Son at length yielding His work to the Father, as it is said also by the Apostle, 'for He must reign until He putteth all enemies under his feet,' etc. [194:3]
I am glad to be saved all further trouble about the grammar of this passage. Our author now allows that the sentence with which we are mainly concerned is oblique, and that the words containing a reference to our Lord's saying in St John's Gospel are attributed to the elders who are mentioned before and after. He still maintains however, that 'it is unreasonable to claim' the reference 'as an allusion to the work of Papias,' He urges in one place that there is 'a wide choice of presbyters, including even evangelists, to whom the reference of Irenæus may with equal right be ascribed' [195:1]; in another, that 'the source of the quotation is quite indefinite, and may simply be the exegesis of his own day' [195:2]. To the one hypothesis it is sufficient to reply that no such explanation is found in the only four Evangelists whom Irenæus recognized; to the other, that when Irenæus wrote there were no 'disciples of the Apostles' living, so that he could have used the present tense in speaking of them.
This reference to the tense leads to a distinction of real importance. Critics have remarked that these reports of the opinions of the presbyters in Irenæus must be accepted with reserve; that the reporter may unconsciously have infused his own thoughts and illustrations into the account; and that therefore we cannot adduce with entire confidence the quotations from the canonical writings which they contain. This caution is not superfluous, but it must not be accepted without limitation. The reports in Irenæus are of two kinds. In some cases he repeats the conversations of his predecessors; in others he derives his information from published records. The hesitation, which is prudent in the one case, would be quite misplaced in the other. We shall generally find no difficulty in drawing the line between the two. Though there may be one or two doubtful instances, the language of Irenæus is most commonly decisive on this point. Thus, when he quotes the opinions of the elder on the Two Testaments, he is obviously repeating oral teaching; for he writes, 'The presbyter used to say,' 'The presbyter would entertain us with his discourse,' 'The old man, the disciple of the Apostles, used to dispute' [196:1]. On the other hand, when in the passage before us he employs the present tense, 'As the elders say,' 'The presbyters, the disciples of the Apostles, say,' he is clearly referring to some document. No one would write, 'Coleridge maintains,' or 'Pitt declares,' unless he had in view some work or speech or biographical notice of the person thus quoted.
We may therefore safely conclude that in the passage before us Irenæus is citing from some book. So far as regards the main question at issue, the antiquity of the Fourth Gospel, it matters little whether this book was the exegetical work of Papias or not. Indeed the supposition that it was a different work is slightly more favourable to my position, because it yields additional and independent testimony of the same date and character as that of Papias. But the following reasons combined make out a very strong case for assigning the passage to Papias. (1) It entirely accords with the method of Papias, as he himself describes it in his preface [197:1]. Scriptural passages are interpreted, and the sayings of the elders are interwoven with the interpretations. It accords equally well with the subject of his Expositions; for we know that he had a great fondness for eschatological topics, and that he viewed them in this light. (2) The possibilities are limited by the language, which confines our search to written documents. So far as we know there was, prior to the time of Irenæus, no Christian work which would treat the same subject in the same way, and would at the same time satisfy the conditions implied in the words, 'The elders, the disciples of the Apostles, say.' (3) The connection with a previous passage is highly important in its bearing on this question. In the thirty-third chapter of his fifth and last book Irenæus gives the direct reference to Papias which has been considered already [197:2]; in the thirty-sixth and final chapter occurs the passage with which we are now concerned. Is there reason to believe that the authority in these two passages is the same or different? Several considerations aid us in answering this question, and they all tend in the same direction. (i) The subject of the two passages is the same. They both treat of the future kingdom of Christ, and both regard it from the same point of view as a visible and external kingdom. (ii) In the next place the authorities in the two passages are described in similar terms. In the first passage they are designated at the outset 'the elders who saw John, the disciple of the Lord,' while at the close we are told that 'Papias records these things in writing in his fourth book: It is not clear whether these elders are the authorities whom Papias quotes, or the class to whom Papias himself belongs, and whom therefore he represents. Since Irenæus regards Papias as a direct hearer of St John, this latter alternative is quite tenable, though perhaps not as probable as the other. But this twofold possibility does not affect the question at issue. In the second passage the authorities are described in the opening as 'the elders' simply, and at the close as 'the elders, the disciples of the Apostles.' Thus the two accord. Moreover, in the second passage 'the elders' are introduced without any further description, as if they were already known, and we therefore naturally refer back to the persons who have been mentioned and described shortly before. (iii) The subject is continuous from the one passage to the other, though it extends over four somewhat long chapters (c. 33-36). The discussion starts, as we have seen, from Christ's saying about drinking the fruit of the vine in His kingdom [198:1]. The authority of the elders, recorded in the work of Papias, is quoted to support a literal interpretation of these words, as implying a material recompense of the believers. Irenæus then cites those prophecies of Isaiah which foretell the reign of peace on God's Holy Mountain (xi. 6 sq, lxv. 25 sq). This leads him to the predictions which announce the future triumphs of Israel and the glories of the New Jerusalem, all of which are interpreted literally as referring to a reign of Christ on earth. Creation thus renovated, he argues, will last for ever, as may be inferred from the promise of the new heavens and the new earth (Isaiah lxvi. 22). Then follows the passage in question, which contains the interpretation, given by the elders, of Christ's saying concerning the many mansions in His Father's house. A few lines lower down Irenæus refers again to the words respecting the fruit of the vine from which he had started; and after two or three sentences more the book ends.
These seem to be very substantial reasons for assigning the words to Papias. And probably the two passages which I have been considering do not stand alone. In an earlier part of this same fifth book Irenæus writes [198:2]:—
Where then was the first man placed? In paradise plainly, as it is written 'And God planted a paradise….;' and he was cast out thence into this world, owing to his disobedience. Wherefore also the elders, disciples of the Apostles, say that those who were translated were translated thither (for paradise was prepared for righteous and inspired men, whither also the Apostle Paul was carried….) and that they who are translated remain there till the end of all things ([Greek: heôs sunteleias]), preluding immortality.