I. 27]
[← ] ἀπὸ τῶν αἴωνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν, νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, 27οἷς ἠθέλησεν ὁ Θεὸς γνωρίσαι τί τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου ἐν τοῖς [ →]
ἀπὸ τῶν αἴωνων κ.τ.λ.] The preposition is doubtless temporal here, being opposed to νῦν, as in the parallel passage, Ephes. iii. 9: comp. Rom. xvi. 25 κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίωυ χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου, 1 Cor. ii. 7 Θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ τὴν ἀποκεκρυμμένην ἣν προώρισεν ὁ Θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων . So too ἀπ’ αἰῶνος, Acts iii. 21, xv. 18, Ps. xcii. 3, etc.; ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, Matt. xiii. 35, xxv. 34, etc.
τῶν γενεῶν] An αἲων is made up of many γενεαί; comp. Ephes. iii. 21 εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων, Is. li. 9 ὡς γενεὰ αἰῶνος (where the Hebrew has the plural ‘generations’). Hence the order here. Not only was this mystery unknown in remote periods of antiquity, but even in recent generations. It came upon the world as a sudden surprise. The moment of its revelation was the moment of its fulfilment.
27. ἠθέλησεν] ‘willed,’ ‘was pleased.’ It was God’s grace: it was no merit of their own. See the note on i. 1 διὰ θελήματος Θεοῦ.
νῦν δὲ κ.τ.λ.] An indicative clause is substituted for a participial, which would otherwise have been more natural, for the sake of emphasizing the statement; comp. ver. 22 νυνὶ δὲ ἀποκατηλλάγητε, and see Winer § lxiii. p. 717.
τὸ πλοῦτος] The ‘wealth of God,’ as manifested in His dispensation of grace, is a prominent idea in these epistles; comp. ii. 2, Ephes. i. 7, 18, iii. 8, 16; comp. Rom. xi. 33. See above p. 43 sq. St Paul uses the neuter and the masculine forms indifferently in these epistles (e.g. τὸ πλοῦτος Ephes. i. 7, ὁ πλοῦτος Ephes. i. 18), as in his other letters (e.g. τὸ πλοῦτος 2 Cor. viii. 2, ὁ πλοῦτος Rom. ix. 23). In most passages however there are various readings. On the neuter forms τὸ πλοῦτος, τὸ ζῆλος, etc., see Winer § ix. p. 76.
τῆς δόξης] i.e. ‘of the glorious manifestation.’ This word in Hellenistic Greek is frequently used of a bright light; e.g. Luke ii. 9 περίελαμψεν, Acts xxii. 11 τοῦ φωτός, 1 Cor. xv. 41 ἡλίου, σελήνης, etc. 2 Cor. iii. 7 τοῦ προσώπου [Μωυσέως]. Hence it is applied generally to a divine manifestation, even where there is no physical accompaniment of light; and more especially to the revelation of God in Christ (e.g. Joh. i. 14, 2 Cor. iv. 4, etc.). The expression πλοῦτος τῆς δόξης occurs again, Rom. ix. 23, Ephes. i. 18, iii. 16. See above ver. 11 with the note.