II. 12]
[← ] τῷ βαπτισμῷ, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ Θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ [τῶν] [ →]
12. τῷ βαπτίσματι.
ἐν ᾧ] i.e. βαπτισμῷ. Others would understand Χριστῷ for the sake of the parallelism with ver. 11 ἐν hῷ καὶ ... εν ᾧ καί. But this parallelism is not suggested by the sense: while on the other hand there is obviously a very close connexion between συνταφέντες and συνηγέρθητε as the two complementary aspects of baptism; comp. Rom. vi. 4 sq. συνετάφημεν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος ἵνα ὥσπερ ἐγέρθη Χριστὸς ... ὅυτως καὶ ἡμεῖς ... εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοίωματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα, 2 Tim. ii. 11 εἰ γὰρ συναπεθάνομεν , καὶ συνζήσομεν . In fact the idea of Χριστῷ must be reserved for συνηγέρθητε where it is wanted, ‘ye were raised together with Him’.
διὰ τῆς πίστεως κ.τ.λ.] ‘through your faith in the operation,’ ἐνεργείας being the objective genitive. So St Chrysostom, πίστεως ὅλον ἐστίν· ἐπιστεύσατε ὅτι δύναται ὁ Θεὸς ἐγεῖραι, καὶ οὕτως ἠγέρθητε. Only by a belief in the resurrection are the benefits of the resurrection obtained, because only so are its moral effects produced. Hence St Paul prays that he may ‘know the power of Christ’s resurrection’ (Phil. iii. 10). Hence too he makes this the cardinal article in the Christian’s creed, ‘If thou ... believest in thy heart that God raised Him from the dead, thou shalt be saved’ (Rom. x. 9). For the influence of Christ’s resurrection on the moral and spiritual being, see the note on Phil. l.c. Others take τῆς ἐνεργείας as the subjective genitive, ‘faith which comes from the operation etc.’, arguing from a mistaken interpretation of the parallel passage Ephes. i. 19 (where κατὰ τῆν ἐνέργειαν should be connected, not with τοὺς πιστεύοντας, but with τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος κ.τ.λ.). The former explanation however yields a better sense, and the genitive after πίστις far more commonly describes the object than the source of the faith, e.g. Rom. iii. 22, 26, Gal. iii. 22, Ephes. iii. 12, Phil. i. 27, iii. 9, 2 Thess. ii. 13.
13. In the sentence which follows it seems necessary to assume a change of subject. There can be little doubt that ὁ Θεὸς is the nominative to συνεζωοποίησεν: for (1) The parallel passage Ephes. ii. 4, 5 directly suggests this. (2) This is uniformly St Paul’s mode of speaking elsewhere. It is always God who ἐγέιρει, συνεγέιρει, ζωοποιεῖ, συνζωοποιεῖ, etc., with or in or through Christ. (3) Though it might be possible to assign σὺν αὐτῷ to the subject of συνεζωοποίησεν (see the note on i. 20), yet a reference to some other person is more natural. These reasons seem to decide the subject of συνεζωοποίησεν. But at the same time it appears quite impossible to continue the same subject, ὁ Θεός, to the end of the sentence. No grammatical meaning can be assigned to ἀπεκδυσάμενος, by which it could be understood of God the Father. We must suppose therefore that a new subject, ὁ Χριστός, is introduced meanwhile, either with ἦρκεν or with ἀπεκδυσάμενος itself; and of the two the former seems the easier point of transition. For a similar instance of abrupt transition, which is the more natural owing to the intimate connexion of the work of the Son with the work of the Father, see e.g. i. 17 sq.
καὶ ὑμᾶς] i.e. ‘you Gentiles’. This will appear from a study of the parallel passages iii. 7, 8, Ephes. i. 13, ii. 1 sq., 11, 13, 17, 22, iii. 2, iv. 17; see the notes on Ephes. i. 13, and on τῇ ἀκροβυστίᾳ just below.
II. 13]
[← ] νεκρῶν· 13καὶ ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν, συνεζωοποίησεν [ →]