It is urged indeed, that this is a scribe’s alteration to bring the passage into accordance with Ephes. vi. 21. But against this it may fairly be argued that, on any hypothesis as regards the authorship and relation of the two letters, this strange variation from γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν to γνῷ τὰ περὶ ὑμῶν in the author himself is improbable. On the other hand a transcriber was under a great temptation to substitute γνῷ for γνῶτε owing to the following παρακαλέση, and this temptation would become almost irresistible, if by any chance περὶ ὑμῶν had been written for περὶ ἡμῶν in the copy before him, as we find to be the case in some MSS. See the detached note on various readings.

παρακαλέσῃ κ.τ.λ.] i.e. ‘encourage you to persevere by his tidings and exhortations’. The phrase occurs again, Ephes. vi. 22, 2 Thess, ii. 17: see above ii. 2. The prominent idea in all these passages is not comfort or consolation but perseverance in the right way.

9. σὺν Ὀνησίμῳ] See above, p. 33, and the introduction to the Epistle to Philemon.

τῷ πιστῷ κ.τ.λ.] The man whom the Colossians had only known hitherto, if they knew him at all, as a worthless runaway slave, is thus commended to them as no more a slave but a brother, no more dishonest and faithless but trustworthy, no more an object of contempt but of love; comp. Philem. 11, 16.

γνωρίσουσιν] This form has rather better support from the MSS than γνωριοῦσιν: see also above, iii. 25. On the Attic future from verbs in -ιζω in the Greek Testament generally see Winer § xiii. p. 88, A. Buttmann p. 32 sq. Is there any decisive instance of these Attic forms in St Paul, except in quotations from the LXX (e.g. Rom. x. 19, xv. 12)?

10–14. ‘I send you greeting from Aristarchus who is a fellow-prisoner with me; from Marcus, Barnabas’ cousin, concerning whom I have already sent you directions, that you welcome him heartily, if he pays you a visit; and from Jesus, surnamed Justus; all three Hebrew converts. They alone of their fellow-countrymen have worked loyally with me in spreading the kingdom of God; and their stedfastness has indeed been a comfort to me in the hour of trial. Greeting also from Epaphras, your fellow-townsman, a true servant of Christ, who is ever wrestling in his prayers on your behalf, that ye may stand firm in the faith, perfectly instructed and fully convinced in every will and purpose of God. I bear testimony to the earnestness with which he labours for you and the brethren of Laodicea and those of Hierapolis. Greeting also from Luke the physician, my very dear friend, and from Demas.’


IV. 10]

[← ] 10Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἀρίσταρχος ὁ συναιχμάλωτός [ →]

10. The salutations to Philemon are sent from the same persons as to the Colossians, except that in the former case the name of Jesus Justus is omitted.