(1) γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν A B D* F G P, 10, 17, 33, 35, 37, 44, 47, 71, 111, 116, 137; d, e, g; the Armenian and Æthiopic Versions; Theodore of Mopsuestia[[537]], Theodoret[[538]], Jerome (on Ephes. vi. 21 sq., VII. p. 682), and Euthalius (Tischendorf’s MS). This is also the reading of א*, except that it has ὑμῶν for ἡμῶν.
(2) γνῷ τὰ περὶ ὑμῶν אc C Dbc K L and the majority of cursives; the Memphitic, Gothic, Vulgate, and both Syriac Versions; the Ambrosian Hilary, Jerome (on Philem. I, VII. p. 748), Chrysostom (expressly), and others.
The various readings accounted for.
The internal evidence is considered in the note on the passage, and found to accord with the vast preponderance of external authority in favour of γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν. The reading of א by the first hand exhibits a transitional stage. It would appear as though the transcriber intended it to be read γνῷ τε τὰ περὶ ὑμῶν. At all events this is the reading of III and of Io. Damasc. Op. II. p. 214. The variation γνῷ τὰ περὶ ὑμῶν is thus easily explained. (1) ἡμῶν would be accidentally substituted for ὑμῶν; (2) γνῶτε would then be read γνῷ τε; (3) the awkward and superfluous τε would be omitted. In illustration of the tendency to conform the persons of the two verbs γνῷ, παρακαλέσῃ, (see p. [301]) it may be mentioned that 17 reads γνῶτε, παρακαλέσητε, both here and in Ephes. vi. 22.
iv. 15. κατ’ οἶκον αὐτῶν.
iv. 15 αὐτῶν.
The readings here are:
(1) αὐτῶν א A C P, 5, 9, 17, 23, 34, 39, 47, 73; together with the Memphitic Version, the Arabic (Leipz.), and Euthalius (Tischendorf’s MS). The Memphitic Version is commonly but wrongly quoted in favour of αὐτοῦ, owing to a mistranslation of Wilkins. But both Wilkins and Boetticher give without any various reading ΠΟΥΗΙ, i.e. οἶκον αὐτῶν. This seems also to be the reading of Theodore of Mopsuestia (Spic. Solesm. I. p. 133) quæ in domo eorum est ecclesia; though in Rab. Maur. Op. VI. p. 540 his text runs quæ in domo ejus est ecclesiam, and he is made to say Nympham cum omnibus suis qui in domo ejus sunt.
(2) αὐτῆς B 67**.
(3) αὐτοῦ D F G K L and the great majority of cursives; and so the Gothic Version, Chrysostom, and Theodoret (the latter distinctly).